14 Secret visits
14 密  访

1800 The months passed, and soon it was autumn. Mr Edgar caught a bad cold, which seemed to get worse and worse. He stayed indoors the whole winter, so Cathy only had me as a companion on her walks. She had become very quiet and sad since her relationship with Linton had ended, and was very worried about her father's illness. One day when we were walking in the Grange garden, I noticed her crying.
 
1800年 过了几个月,很快就到秋天了。艾加先生得了重感冒,似乎病情日渐严重。他整个冬天都呆在屋里,所以凯茜散步时只有我来陪她。自从她同林顿的关系结束后,她变得很沉默、忧郁,也非常担心父亲的病情。有一天我们在山庄花园散步时我看到她哭了。

解析:catch a cold 感冒
eg: Wear more clothes, or you'll catch a cold.
多穿点衣服,要不然你会感冒的。

indoor 室内的、户内的,副词形式是indoors 室内地、户内地
反义词是outdoor 户外的、室外的
eg: It is rain ouside so we have to have our PE indoor.
外面下雨了,所以我们只能在室内上体育课了。

'Cathy, what's the matter, love?' I asked.
“凯茜,怎么啦,亲爱的?”我询问道。

'Oh, Ellen,' she sobbed, 'what shall I do if Father dies? And if you die? I'll be left alone!'
“哦,艾伦,”她抽泣道,“要是父亲去世了我该怎么办?要是你再去世了呢?我就会被孤零零地撇下!”

'I hope he and I have years more of life ahead of us. All you need do is look after your father, and let him see you're cheerful. But I think he would be really ill if he thought you loved Linton, whose father would like to see Mr Edgar dead.'
“我倒希望他和我都能多活些年。你只需要照顾好你父亲,让他看到你快乐。但我想如果他认为你爱上了林顿,他会真的很痛苦,林顿的父亲盼着艾加先生死呢。”

解析:ahead 前面的、前方的、向前的
eg: He is ahead of his classmates in English.
他的英语比其他同学都要好。

'I'll never, never do anything to worry or annoy Father, 'she promised. 'I only want him to recover. I love him more than anyone else in the world, more than myself!'
“我永远、永远不会做让我父亲担心或不快的事,”她许诺道。“我只希望他能痊愈。他是世上我最爱的人,我爱他胜过我自己!”

解析:recover 复原、恢复,作动词
名词形式是recovery 恢复、复原、痊愈
eg: She recovered consciousness after about twenty minutes.
大约20分钟后,她恢复了知觉。

Just then we reached the gate, and I saw a gentleman on a horse looking over it. It was Heathcliff.
就在我们刚到大门的时候,我看见一个绅士打扮的人骑在马上往里张望。是希斯克利夫。

'Miss Linton!' he called. There's something I must tell you!'
“林顿小姐!”他喊道。“我有话得跟你说!”

'I won't listen, answered Cathy. 'Father and Ellen both say you're a wicked man.'
“我不听,”凯茜回答。“父亲和艾伦都说你是个坏人。”

'But this is about my son Linton, not me. What a trick you played on him! You wrote him all those love letters, and then I suppose you got tired of it, and stopped! well, you've broken poor Linton's heart. I swear,he's dying of love for you, and he'll be in the grave by next summer unless you help him! Be generous, come and visit him. I'll be away all next week, so your father won't be angry if you come.'
“可要说的是我儿子林顿的事,不是我。你对他施了什么鬼花招!你给他写了这么多情书,然后我想你是厌倦了,不写了!好了,你伤透了可怜的林顿的心。我肯定他会因为爱你而被折磨死的,要是你不帮帮他,到不了明年夏天他就要入土了!仁慈点儿罢,来看看他。我下个星期都不在家,所以你来的话你父亲不会生气的。”

解析:get tired of 厌烦、厌倦
eg: I would never get tired of reading.
我永远也不会厌倦阅读。