星巴克开始在英国伦敦机场试行一个环境保护项目,鼓励公众重复使用咖啡杯。

让重复利用咖啡杯变得容易和方便,一旦人们接受了这种方式,会减少使用多少个一次性杯子呢?也许,我们真的都能为环保做些什么。

图片来源:视觉中国

 

英文原文音频:

 

Starbucks is testing reusable coffee cups at London’s Gatwick airport
星巴克在伦敦盖特威克机场测试可重复使用咖啡杯。
One of the few places to find respite in the modern airport experience, at least for those of us who don’t have access to fancy airport lounges, is to grab a cup of coffee to sip on while you wait for the inevitable flight delay announcement. 
至少对我们这些进不了机场豪华候机室的人来说,为数不多的能够休憩片刻的地方就是去喝杯咖啡,等待无可避免的航班延误通知。
However, as we all become more eco-conscious, using a single-use plastic lid and single-use paper cup destined for the ever-growing trash heap seems wasteful.
然而,我们越来越具有环保意识,用一次性塑料盖和一次性纸杯似乎有点浪费,它们终究是要被丢到不断增长的垃圾堆里的。
Now Starbucks is working on a solution that will let you drink your double Americano without the guilt. The ubiquitous coffee chain is launching a first-of-its kind trial program to bring reusable cups to London’s Gatwick airport.
现在星巴克正在研究解决方案,让你在喝双份美式咖啡时不再有负罪感。这家无处不在的咖啡连锁店正在推出第一次试验性项目,在伦敦盖特威克机场投入可重复使用的咖啡杯。
The program, which was created in conjunction with environmental nonprofit Hubbub, lets Starbucks customers pay five pence for a disposable cup or borrow one of the 2,000 or so reusable cups for their drink for free. 
这个项目由星巴克与公益环保组织Hubbub共同成立。星巴克顾客可以花5便士买可降解纸杯,或者免费借用重复使用咖啡杯,这种可以重复使用的杯子有两千个。
If they choose the reusable option, they simply chug their sugar-free cinnamon dolce double shot lattes and, when they are done, drop the cup off at one of five “Cup Check-In” points throughout the airport. The cups are collected from there, washed, and put back into circulation.
如果选择了重复使用咖啡杯,顾客喝完他们的无糖肉桂杜尔西双份拿铁后,只需把杯子放在机场的5个“收杯处”中的一个就可以了。之后会有人从那里收集杯子,进行清洗,然后重新将之投入使用。
Easy, right?
很简单,不是吗?
Swapping reusable cups for disposable ones could help cut down on the seven million paper cups Gatwick reportedly disposes of each year, of which 5.3 million are recycled. 
用重复使用咖啡杯代替可降解咖啡杯可以降低使用纸杯的数量。盖特威克机场称,每年要处理700万个降解纸杯,其中530万能得到回收。
According to Hubbub, the month-long trial program will help it figure out whether “people’s concern about plastic waste can be translated into practical action if it is made easy and convenient.” 
Hubbub称,这项持续一月的项目将会帮助了解,是否“人们对塑料垃圾的担忧能转变为实际行动,如果这样做简单便捷的话。”
The company plans to track the number of returned cups, experimenting with different collection points to maximize the return rate.
星巴克计划追踪归还的杯子,试验不同的收杯点,以期实现最大的归还率。

 

今日语言点

 

1)inevitable adj. 必然的,不可避免的

否定前缀in- + evitable(adj.可避免的)——主观上的无能无力。

常见用法:it is inevitable that …  ......是不可避免的

It was inevitable that there would be job losses.

裁员已是不可避免的事。

Death is inevitable.

死亡是不可避免的。

 

2)conjunction n. 结合;同时发生

文中in conjunction with,表示“与......协力,连同......”。

There is not enough time for listening and talking, and not enough time for the conjunction of minds.

没有足够的时间来倾听和讨论,也没有足够的时间进行思想的交融。

the conjunction of two events 两个事件同时发生

 
3)Swap v. 与...交换;交易

文中swap sth. for sth.,表示“以某物换某物”

I've finished this magazine. Can I swap with you?  

这本杂志我看完了。我能跟你交换一下吗?

Next week they will swap places and will repeat the switch weekly.  

下周他们将交换座位,并且以后每周换一次。