2019.06.20

周四 Thursday

revamp [ri:'væmp] 
v.翻新

图片来源:

 

Fresh off of a nationwide worker strike against bad labor practices, McDonald’s has now opened its biggest New York City location yet in Times Square. 
全国范围的工人罢工刚刚结束,抗议恶劣的劳工现状,麦当劳现在在纽约时代广场开设了迄今为止最大的分店。
The fast food chain unleashes a glossy, three-story new location today at 1528 Broadway, at West 45th Street, that will be open 24 hours.
今天,这家快餐连锁店在西45街百老汇1528号新开了一家三层楼高的豪华餐厅,24小时营业。
It’s part of the company’s efforts to revamp more than 8,000 restaurants across the country to be more digital, a $10 billion investment called “Experience of the Future.” 
这是该公司改造全国8000多家餐厅,使其更加数字化的努力的一部分,一项名为“未来体验”的100亿美元投资。
The Times Square outpost is a “flagship” — presumably an easy way for a wide swathe of people to try and see the new model, which features digital kiosks and mobile ordering.
时代广场店是一个“旗舰店”——想必这是一种方便广大民众尝试、观看新店类型的方式,新类型的特色是数字化亭和客户端下单。
As such, the company’s going hard on making this location a particularly flashy version of the burger chain. 
因此,该公司正在努力使这个地方成为一个特别华丽的版本的汉堡连锁店。
The location seats more than 170 people and encompasses more than 11,000 square feet. 
该店可容纳170多人,占地面积超过11,000平方英尺。
All three of the floors include floor-to-ceiling glass walls for, as a press release boasts, “spectacular views” of Times Square. 
三层楼从地板到天花板都是玻璃墙,正如一份新闻稿所吹嘘的那样,这是为了时代广场“壮观的景色”。
And there’s a huge billboard on top of the property that the company claims is the third biggest one in Times Square.
该公司称,时代广场第三大广告牌就坐落在这处建筑的顶部。
This location will also be one of the places that will be serving specialties from international outposts of McDonald’s, such as a stroopwafel McFlurry from the Netherlands and the cheesy bacon fries from Australia. It starts on June 5 for a limited run.
这家店还将提供麦当劳国际分店的特色菜,比如荷兰的stroopwafel McFlurry和澳大利亚的奶酪培根薯条。6月5日开始限量供应。

 

今日词汇

revamp [ri:'væmp] 
v.翻新

 

vamp 本身的意思是“修补”。

revamp 则表示“翻新”、“改进外观”。

Many older companies are revamping their image.

很多老牌公司都在更新公司形象。