Processed foods lead to weight gain, but it's about more than calories

加工食品会导致体重增加,但这不仅仅是卡路里的问题

In the first study of its kind, scientists have shown that eating ultra-processed foods leads to weight gain in human volunteers in as little as 2 weeks.

在此类研究中,科学家们首次发现,食用超加工食品会导致志愿者在短短两周内体重增加。

There are plenty of studies in mice linking processed foods to problems such as obesity and intestinal inflammation.

在小老鼠身上进行过大量的研究将加工食品与肥胖症和肠道炎症等问题联系起来。

But mice are not people, as critics of such studies are quick to point out.

正如这些研究的批评者很快指出的那样,老鼠毕竟不是人。

In humans, researchers have reported associations between processed foods and health outcomes, such as an increased risk of developing obesity, cancer, autoimmune conditions, and even death.

在人类身上,研究人员已经报道了加工食品和健康结果之间的联系,例如肥胖、癌症、自身免疫疾病甚至死亡的风险大大增加。

Yet, ultra-processed foods make up a staggering 57.9% of energy intake in the United States.

然而,超加工食品在美国的能量摄入中占了惊人的57.9%

According to the NOVA food classification system, ultra-processed foods include soft drinks, packaged snacks, meat nuggets, frozen meals, and foods high in additives and low in unprocessed ingredients.

根据 NOVA 食品分类方案的说法,超加工食品包括软饮料、包装零食、肉块、冷冻食品和添加剂含量高、未加工成分含量低的食品。

"Previous studies have found correlations between ultra-processed food consumption and obesity," Kevin D. Hall, from the National Institute of Diabetes and Digestive and Kidney Diseases in Bethesda, MD, which is part of the National Institutes of Health (NIH), explained to Medical News Today.

来自美国国立卫生研究院协会下属的贝塞斯达国家糖尿病、消化和肾脏疾病研究所的医学博士 Kevin d. Hall 向《今日医学新闻》解释说:"先前的研究已经发现超加工食品的消费和肥胖之间存在相关性。"

Hall and his colleagues now present the results of a controlled clinical trial, comparing the effects of unprocessed versus ultra-processed foods on humans in the journal Cell Metabolism.

霍尔和他的同事目前在《细胞代谢》杂志上发表了一项对照临床试验的结果,比较了未加工食品和超加工食品对人体的影响。

 

翻译:樱桃味榴莲少女