According to a new study from MagnifyMoney, Riverside, California, topped the of cities with young adults who are facing this problem, with 28% of people ages 25 to 40 living with their parents due to high unemployment rates in that population.
根据美国加利福尼亚州的里弗赛德MagnifyMoney的一项最新研究,城市中年轻人面临的问题占据首位,有28%年龄段在25岁至40岁的成年人因为高失业率依然住在父母家。

High rent and lack of affordable housing are also factors.
房租高和安置房的缺乏也是影响因素。

In Miami, Los Angeles, and New York, more than 1 in 4 residents ages 25 to 40 live in their parents’ homes.
在迈阿密、洛杉矶、纽约年龄段在25至40岁的居民中有25%的人和父母住在一起。

On the other side of the spectrum, fewer than 12% of young adults live with their parents in Minneapolis. Seattle; Denver; Indianapolis; Kansas City, Missouri; and Raleigh, North Carolina.
另一方面明尼阿波利斯、西雅图、丹佛、印第安纳波利斯、堪萨斯城、密苏里、罗利、北卡罗来纳州,和父母同住的成年人却不到12%。

Men between the ages of 25 and 40 are more likely to live with their parents in every metro reviewed, except for Austin, Texas.
根据每个城市的调查,除了德州的首府奥斯汀,年龄在24至40周岁的男性和父母一起生活的可能性更大。

There’s a good reason for that: The average unemployment rate for this age group across the 50 metros is 8.6%, which is more than twice the national unemployment rate of 4% as of January 2019.
对于此现象一个说得通的理由是:通过在50个都市的调查这个年龄阶段的平均失业率达8.6%,比2019年一月份的国家失业率4%高出两倍还多。

While some of the adults living with their parents are unemployed and actively looking for work, nearly 1 in 5 adults who live at home don’t participate in the labor market at all on average across the 50 metro areas.
在从50个城市中的样本中,有些与父母同住的无业人员在积极寻找工作,但是还有近20%的成年人没有在找工作。

Adding together the unemployed and people who don’t participate in the labor force, only 72% of these adults are currently working while living with parents.
加上有没有工作而且也不找工作的成年人,这其中只有72%的人有工作而且和父母生活在一起。

 

翻译:林浔鸥