放眼全球职场,谈到种族歧视的时候,似乎首先想到的都是白人歧视其他族裔。

不过优衣库这次爆出的新闻则特别不一样,竟然是白人员工表示自己受到亚裔老板的种族歧视。

图片来源:视觉中国

英文原文音频:

A HR manager has sued Uniqlo for $1 million claiming Australian executives mocked her for being white and gave preferential treatment to Asian workers.
一名人力资源经理起诉优衣库索赔100万美元,称澳大利亚高管嘲笑她是白人,并且给予亚洲员工优惠待遇。

Melanie Bell, 47, worked as a payroll and human resource information system manager at the Japanese clothing company's Melbourne office.
梅勒妮·贝尔,现年47岁,曾在这家日本服装公司位于墨尔本的办公室担任工资和人力资源信息系统经理。

The 47-year-old alleges in a statement of claim on Friday, she was bullied on four occasions and was held back from a pay rise and promotions by Uniqlo management.
这位47岁的女性在上周五的一份声明中称,她曾四次受到欺负,并且被优衣库的管理层阻止加薪和升职。

Court documents from the Federal Court state Ms Bell believes she was discriminated against because of her 'Caucasian heritage' and was 'denied career advancement opportunities because of her gender'.
联邦法院的法庭文件显示,贝尔女士认为她受到歧视是因为她的“白人血统”,并且“由于性别的原因,被剥夺了职业发展的机会”。

Other non-Asian and female senior managers in the business were denied a promotion, favouring senior managers who were ex-pats and/or male and/or of Asian descent, the claim said.
该声明称,该公司的其他非亚裔和女性的高级管理人员也被拒绝升职,他们更青睐的侨民、男性、亚裔的高级管理人员。

Ms Bell was initially approached by Uniqlo in 2015 after she worked for mining company MMG Limited and was told she would be 'instrumental' and could expect 'significant professional growth opportunities', during an interview. 
贝尔最初是在2015年与优衣库接触的,当时她在矿业公司MMG有限公司工作。在面试中,她被告知她将会是“有用的”,可以期待“重大的职业发展机会”。

The HR professional was recognised as a 'global talent' and a 'future leader' through an internal program where she received performance review scores indicating she was 'exceeding expectations' or 'meeting expectations'.
通过内部项目,这位人力资源专家被认为是“全球人才”和“未来的领导者”,在该项目中,她收到的绩效考核分数表明她是“超出预期”或“达到预期”的。

But Ms Bell says she was denied career advancement opportunities despite her outstanding performance.
但贝尔表示,尽管她表现出色,却仍然没有获得职业晋升的机会。

Management denied her a promotion during a performance review because of her 'negative attitude' during March and April 2017, Ms Bell's claim stated.
贝尔在声明中表示,因为她在2017年3月和4月期间的“消极态度”,在一次绩效考核中,管理层拒绝给她升职。

The claim also stated Ms Bell's mother had passed away in March 2017.
该声明还称,贝尔的母亲于2017年3月去世。

She was told she could not be promoted until the 'Workday' HR software she had rolled out through the company was 'successfully implemented and in place' for six to 12 months.
她被告知,只有当她在公司推出的“工作日”人力资源软件“成功实施到位”6至12个月之后,她才能升职。

But an Asian employee was given a top performance review score for configuring the 'SAP' finance system to be 'ready for implementation'.
但是一名亚洲员工却因为将“SAP”财务系统配置为“准备好实施”,就获得了最高的绩效考核分数。

 

今日语言点

 

1)preferential adj.优待的

preferential 是 preference 派生的形容词,后者的意思是“偏好”,所以 preferential 的意思是“带有偏好的”、“优待的”。

Don’t expect to get preferential treatment.
别指望有优待。

 

2)be discriminated against

Discriminate 是歧视,而它需要与 against 连用来表示歧视谁。

 

3)of Asian descent 具有亚裔血统

of ... descent 这个结构用来表示“具备……血统”、“属于……族裔”

of African-American descent
美国黑人血统