Prince George revealed his nickname is 'Archie' when he started chatting to a dogwalker.
乔治小王子在和遛狗的人聊天的时候,透露了自己的绰号叫“阿奇”。

The young prince was walking with his grandmother, Carole Middleton, near her home in Berkshire, when he struck up a conversation with a stranger.
小王子伯克郡和外婆在家附近散步时,他和一个陌生人开始了谈话。

The five-year-old started talking to the woman while stroking her dog after playing with his younger sister, Charlotte.
5岁的乔治在和妹妹夏洛特玩耍以后,和一名遛狗的妇女攀谈起来。

The woman was told not to take pictures of the royal children by a police protection officer.
一名安保官员告知该妇女不可以给王室孩童拍照。

She made small talk with the prince, who is third in line to the throne, when he told her his name was actually Archie.
他和这位第王位三继承人——乔治小王子简单聊了几句,乔告诉她,他的名字其实叫“阿奇”。

The unnamed woman told the Sun: 'I was asked by a police minder not to take a photo of the children, which I didn't, but George started stroking my dog.
这位没有透露姓名的女士接受太阳报采访时称:“警卫要求不能给王室孩子们拍照,她也没有拍,乔治小王子开始抚摸她的狗。”

'Just to be friendly I engaged in a bit of small talk and I asked George what his name was, even though obviously I knew it.“
出于客气我就和乔治简单聊了几句,问了问他的名字,虽然我早就知道了。”

'To my astonishment he said "I'm called Archie" with a big smile on his face. I don't know why he calls himself Archie but kids often play with their names and I think it's lovely.' 
“让我吃惊的是,他笑着说“我叫阿奇”,我不知道他为什么叫自己阿奇,但是小孩子们通常就希望玩弄自己的名字,我觉得这非常可爱。”

George's middle names are Alexander and Louis and at school he is known as PG.
乔治的中间名是亚历山大和路易斯,在学校他叫PG。

Parents Kate and William then started calling him PG Tips.
凯特和威廉作为乔治的父母叫他PG Tips。

When she was pregnant Kate referred to him as 'our little grape'. 
当凯特怀孕时,称他是“我们的小葡萄。”

Archie is originally a German name with Scottish roots, where it is a shortened version of Archibald.
阿奇是来自一个发源于苏格兰的德国名字,是Archibald的缩写。

The royal family often have nicknames for each other and Prince William went by the name 'Steve' at university to blend in with his fellow students. 
王室成员之间都有绰号,威廉王子在上大学的时候用的“Steve”和其他同学一起上学。

It also emerged that in September Charlotte is to go to the same Battersea school as her older brother.
九月份夏洛特和哥哥就读于同一所学校的时候也会有一个假名。

She has been at Willcocks Nursery in Kensington since last January and will enroll at Thomas's Battersea, which costs £6,000-a-term.
从去年一月份开始她就读于位于肯辛顿的威尔科克斯托儿所,之后她也会入学一学期6000英镑的托马斯贝特西预备学校。

It was reported last year that the Cambridges may not send their children to 'traditional' secondary schools such as Eton.
去年剑桥伯爵夫妇不会把他们的孩子送入“王室传统”的小学,比如伊顿公学。

(翻译:林浔鸥)