What a nice letter! Short and sweet.
这信写得漂亮!简短扼要。

字里行间

short 短;sweet ,甜。可这儿的short and sweet ,并非“又短又甜”而是“简要得恰到好处”的意思,常用来夸奖文章等写得漂亮,尤其是精短。

弦外之音

美国人一向以“忙”和“快”出名。办公室里的文字交流也以简明扼要为准。除非必要,一般的来往邮件都是一页半纸,而且尽量采用“要点式(bullet points)”,不宜用冗长的段落,更不要洋洋大篇章。

你不觉得吗?打开电子邮件或是收到来函时,如看到满屏幕的长篇大段,或是好几页的文字,除非是远方情人的鸿雁,谁会有兴趣逐字往下看呢?

活学活用

1. This is too long. Let’s cut all these details, and make it short and sweet.
这份东西太长。抽掉那些具体内容, 写得短小精悍点。

2. I was so scared that her father was coming. But luckily, his visit was short and sweet.
听说她父亲要来,可把我急死了。不过,谢天谢地,他的来访其实很短暂友好。

更多关于职场英语的学习资源,欢迎关注“国才”微信公众号(ID:guocaiwx)。“国才”微信公众号关注国际人才、国家人才塑造与发展,培养能登上世界舞台,参与国际竞争与国际事务的时代之才。