Oscar-nominated actress Margot Robbie is attached to star in “Barbie,” Mattel's feature film based on its globally recognized doll.
获得奥斯卡提名的女演员玛格特·罗比将出演美泰公司根据全球知名芭比娃娃制作的电影《芭比娃娃》。

Robbie is also on board to produce through her production banner Lucky Chaps.
罗比还将通过她的制片公司Lucky Chaps参与制作。

The film was previously set up at Sony, but after the option passed, Mattel took back the rights.
这部电影之前定下来由索尼公司制作的,但在选择通过后,美泰公司却收回了版权。

Amy Schumer dropped out due to scheduling conflicts, Anne Hathaway was also attached to replace Schumer at one point.
艾米·舒默因档期冲突而无法出演,安妮·海瑟薇也曾一度说要接替舒默。

It was announced in October last year that Margot Robbie would star in the live-action barbie movie, now it's finally decided.
早在去年10月份,就传出玛格特·罗比有望主演真人版《芭比娃娃》电影的消息,如今终于确定。

"This project is a great start to our partnership with Ynon and Mattel Films,” said Toby Emmerich, chairman of Warner Bros. Pictures Group. “And Margot is the ideal producer and actress to bring Barbie to life on screen in a fresh and relevant way.”
“这个项目是我们与伊农和美泰电影公司合作的一个良好开端,”华纳兄弟影业集团董事长托比·艾默里奇说。“玛格特是理想的制片人和演员,她能让芭比娃娃以一种新鲜而有意义的方式出现在银幕上。“

"Playing with Barbie promotes confidence, curiosity and communication throughout a child’s journey to self-discovery. Over the brand’s almost 60 years, Barbie has empowered kids to imagine themselves in aspirational roles from a princess to president," Robbie said.
罗比说:”在孩子探索自我的过程中,玩芭比娃娃可以增强他们的自信、好奇心和交流能力。在芭比品牌近60年的发展历程中,芭比让孩子们能够想象自己扮演着从公主到总统等各种梦寐以求的角色。“

“I’m so honored to take on this role and produce a film that I believe will have a tremendously positive impact on children and audiences worldwide. 
“我很荣幸能出演这个角色并制作这部电影,我相信这部电影将对全世界的儿童和观众产生巨大的积极影响。”

(翻译:小半)