Their romance has gone from strength since sparks first flew back in May 2017.
自2017年5月这对情侣之间的火花变得愈发强烈。

Taylor Swift was every inch the supportive girlfriend on Monday night as she slipped into the Mary Queen of Scots London premiere to support actor beau Joe Alwyn.
周一晚,泰勒斯威夫特现身在伦敦《玛丽女王》的首映支持演员乔阿文。

Taylor is said to have slipped in through a side door of Cineworld Leicester Square to avoid the red carpet, with her cover rumbled when a movie co-star shared a photo of her at the after-party.
据说泰勒穿过莱斯特广场Cineworld电影院的侧门,避开了红毯,偷溜进了晚会。一位电影联合主演分享了一张她在晚会上的照片时,她的主页就火了。

Scottish actress Izuka Hoyle, who plays courtier Mary Seton, shared a snap of herself chatting to the songstress on Instagram.
扮演女官玛丽塞顿的苏格兰女演员伊祖卡霍伊尔在Ins上分享了自己和泰勒聊天的照片。

A source told The Sun a modest Taylor wanted the focus to be on her British boyfriend, 27, on the night.
一名消息人士告诉《太阳报》,谦虚的泰勒希望将重点放在她27岁的英国男友身上。

They said: 'Taylor didn't want to draw attention to herself because it was really Joe's night.
他们说:“泰勒不想引起大家对自己的注意,因为这是乔的夜晚。”

'But she did want to support him and knew he would appreciate her being there, so she took steps to try and prevent anyone knowing she was there.'
“但她确实想要支持他,并且知道他会很感激她在那里陪伴他,所以她采取了措施希望阻止任何人知道她在那里。”

The pair have been dating since May 2017, although have only been spotted together a handful of times.
这对情侣自2017年5月起一直在约会,其中只有几次被目击。

In September 2018, Joe spoke about his low-key yet blossoming romance with Taylor.
2018年9月,乔谈到了他与泰勒的低调的浪漫故事。

'I think we have been successfully very private and that has now sunk in for people … but I really prefer to talk about work,' he told British Vogue in a new interview for the magazine's October issue.
“我认为我们已经成功地保持低调交往,但现在还是到处被人讨论......我其实真的更想谈论工作,”他在10月的英国版《Vogue》采访中这样说到。

The film is set to hit the big screen on January 18, and was released in the United States on 7 December.
这部电影将于1月18日登上大银幕,于12月7日在美国上映。

(翻译:Jen)