The 41st president of the United States, George HW Bush, has died at the age of 94.
The Second World War hero, who also presided during the collapse of the Soviet Union and the final months of the Cold War, died shortly after 10pm on Friday, family spokesman Jim McGrath said.
His wife of more than 70 years, Barbara Bush, died in April.
Mr Bush's son, George W Bush, described his father as a “man of the highest character and the best dad a son or daughter could ask for”.
In a statement, he added: “The entire Bush family is deeply grateful for 41's life and love, for the compassion of those who have cared and prayed for Dad, and for the condolences of our friends and fellow citizens.”
The former president served from 1989 to 1993, and eight years later watched his son George W became the 43rd president – only the second father-and-son chief executives, following John Adams and John Quincy Adams.
这位总统的任期从1989年到1993年，8年以后看着自己的儿子出任第43届总统，这样父子轮流当总统是在John Adams 和 John Quincy Adams之后的第二例。
The elder Mr Bush, the son of a senator, rose through the political ranks: from congressman to UN ambassador, Republican Party chairman to envoy to China, CIA director to two-term vice president under the hugely popular Ronald Reagan.
He entered the White House in 1989 with a reputation as a man of indecision and indeterminate views.
The Iraq crisis of 1990-91 brought out all the skills he had honed in a quarter-century of politics and public service.
The other battles he fought as president, including a war on drugs and a crusade to make American children the best educated in the world, were not so decisively won.
Paying tribute to Mr Bush, current US president Donald Trump praised his “sound judgment, common sense and unflappable leadership”.
In a joint statement with wife Melania, he added: “Through his essential authenticity, disarming wit, and unwavering commitment to faith, family and country, President Bush inspired generations of his fellow Americans to public service – to be, in his words, “a thousand points of light” illuminating the greatness, hope and opportunity of America to the world. 在和妻子梅兰妮娅共同发表的讲话中，川普补充道：“他的洁身自好，不做任何投机取巧，以及对于信仰和家庭还有国家矢志不渝的承诺，布什总统激励了一代又一代美国民众投身公共服务，用他自己的话来讲，一千道点亮了美国伟大、希望，契机，这样的光从美国辐射向世界。’