歇斯底里:有多少人曾把它当作成语?丨单词故事
有谁曾和英大一样把歇斯底里当作成语吗?直到得知它是一个外来词,还是英文单词hysteria[hɪ'stɪriə]的音译,具体译者不可考,只想说:你真的很棒棒呀~翻译得妙,字儿也找得好。
歇斯底里表示“指情绪异常激动,举止失常,通常用于形容对于某件事物的极度情绪;一般用于受过度刺激导致情绪失常”,对应的英文词hysteria表示“癔症,情绪失控”,指情感过于激烈导致行为失常的状态。
a state in which your emotions(such as fear) are so strong that you behave in an uncontrolled way
Hysteria是新拉丁语(公元1500年以后),第一次使用是在1801年,源自拉丁文hystericus和希腊语hysterikos。在希腊语中,hystera表示子宫womb,因为在当时癔症被认为是女性特有的疾病,病因是子宫扰动。
欧洲在19世纪以前的两千年里一直认为Hysteria是由于女性子宫扰动、游走或倒错造成的。什么神奇的猜测??
直到19世纪末至20世纪初,医学界才逐渐认识到hysteria是一种心理疾病,而不仅仅限于女性。到20世纪中期以后,歇斯底里症被细分为许多精神疾病,医学界已逐渐停止使用该词,转而使用更精确的词汇描述不同症状,如转换障碍和分离障碍。
医学界虽然慢慢地不再使用hysteria这个词,但却一直活跃在日常生活中。
此外,文学作品中也很常见:
——哈利·波特与混血王子 第2章
——飘(乱世佳人) 第22章
相应地,“歇斯底里”在中文里也不少见,比如:
茅盾在《第一阶段的故事》里写过“一个思想健康的人,该不会这样歇斯底里的吧?”
曹文轩在《孤独之旅》中写过“临近中午时,雷声已如万辆战车从天边滚动过来,过不一会,暴风雨就歇斯底里地开始了,顿时,天昏地暗,仿佛世纪已到了末日”。
退隐医学界的hysteria在其他领域还是很受欢迎的嘛~
那么回到最初的问题:
当你认真拼拼音打出“歇斯底里”四个字的时候,有没有哪一瞬间认为它是个土生土长的中国成语?