Efforts to preserve nature are way off what is required, a report has warned.
一份报告警示道,我们还需要付出更多的努力来保护环境。

Populations of mammals, birds, reptiles , amphibians and fish have fallen off a cliff – dropping by 60 per cent in just over 40 years.
哺乳动物、鸟类、爬行动物、两栖动物以及鱼类的数量急剧减少,在过去的四十年里这些动物的数量减少了60%。

“Right now the destruction of nature is seen as the price of development, and we cannot continue like that,” Tony Juniper, WWF’s executive director said.
“如今破坏自然被视为发展的代价,但我们不能继续这样了,”世界野生动物基金会执行董事托尼·朱尼珀说道。

Familiar British animals like puffins and hedgehogs joined more exotic species like elephants, rhinos and polar bears on the list of species that have dropped in numbers massively between 1970 and 2014.
在1970年至2014年之间,大象、犀牛以及北极熊等外来物种的数量大幅减少,而英国人比较熟悉的角嘴海雀和刺猬也大量减少。

These declines have been particularly pronounced in tropical regions and freshwater habitats. Just a quarter of the planet's surface is free from human activity, and this is expected to shrink to a tenth by 2050.
生活在热带地区及淡水栖息地的动物的数量衰减尤为突出。地球表面只有四分之一的地区可以免遭人类活动的影响,而到2050年,这样的地区会减少十分之一。

This habitat loss, combined with poaching, pollution and climate change, have all contributed to a crisis that experts think can no longer be handled using conventional tactics.
栖息地的减少以及偷猎、污染和气候变化都会导致动物减少的危机,而专家认为,使用传统策略已无法解决这种危机。

An explosion of human activity, including overfishing, deforestation and pesticide use, has been at the heart of many species' declines.
捕捞过度、滥伐森林以及使用杀虫剂等人类活动的激增是许多物种数量减少的关键。

Mr Juniper noted that there is a role for individual action to protect animals, singling out changing attitudes to food as a key strategy.
朱尼珀先生指出,个人行动可以发挥作用来保护动物,他表示改变对食物的态度是一项重要策略。

“The biggest single thing most of us can do is cut down our meat consumption,” he said.
“我们多数人能做的最大的一件事就是少吃肉,”他说道。

(翻译:Dlacus)