I came to know this through the grapevine. So I don’t stand behind every detail of the story.
我这是从小道消息听来的,所以不保证其内容的真实性。

字里行间

Come to know之中的come用来表示“知晓”的过程,因为know本身强调的只是一个“状态”,没有“从不知道到知道”的转变过程。

grapevine 是“葡萄藤”,错综复杂,盘根错节。through the grapevine就是小道消息,传闻。

弦外之音

事先未跟自己的老板打个招呼,就径直去另外一个部门求职了。等到老板得知后, 他一定会很不舒服地对你说,I shouldn't have learned it from the grapevine, Mike. I should have heard it straight from you。
确实,很多事,不怕听了不高兴,怕的是一直被蒙在鼓里。对于当事人来说,与其说让别人通过小道消息得知某事,倒不如主动地相告,以求得一个机会,以便正式地,公正地对所发生的事加以解说。

活学活用

1. Tom, I'd like to talk to you about my plans for a career change. I don't want you to hear it from the grapevine.
汤姆,我想亲自向你汇报一下我对自己事业发展的安排。我不想让你通过小道消息得知。

2. I heard it through the grapevine that she was going out with the new intern.
我听外人传说,她在跟新来的那个实习生约会。

更多关于职场英语的学习资源,欢迎关注“国才”微信公众号(ID:guocaiwx)。“国才”微信公众号关注国际人才、国家人才塑造与发展,培养能登上世界舞台,参与国际竞争与国际事务的时代之才。