She is going nuts!
这姑娘是发疯了吧!


字里行间

nuts 就是一般的核桃或栗子,可前面加上going这样一个动词,一般说来意为发疯,也就是crazy。其在不同场合的用法,可以作不同程度的解释。虽然可以指真的犯了精神病,但是办公室里所用的,大多还是指“发脾气,情绪化”。究竟是因乐而喜,还是因悲而怒,这要看具体情况了。

上面这句话,到底是指她兴奋过度还是指她悲伤过激,就无从考证了。

弦外之音

英语中,表示这种高度情绪化的意思,可以有两种说法,分别表示“主动和被动”的场合。其一是用不及物动词go,如He went nuts。其二是用及物动词drive,如He drove me nuts。
像nuts 一样,用来表示“发疯,发怒”的意思,还有下列这些单词。它们可以用在go的结构中,也可以用在drive的结构中,所表达的意思都是一样的。
crazy            bananas        insane
berserk            nuts            bonkers

活学活用

1. The constant change of the meeting schedule is going to drive everybody crazy.
会议日程频频变动,大家都快疯了。

2. Don't tell him yet. He'll go berserk!
先别告诉他,免得他发疯。

3. When they learned that they actually hit the jackpot, everyone went bananas.
他们得知自己真的中了大奖,每个人都兴奋不已。


更多关于职场英语的学习资源,欢迎关注“国才”微信公众号(ID:guocaiwx)。“国才”微信公众号关注国际人才、国家人才塑造与发展,培养能登上世界舞台,参与国际竞争与国际事务的时代之才。