这一天是曼尼的生日,家人齐聚在一个餐馆为他庆祝生日。聚会上一个个神色凝重,原来聚会前三十分钟大家都状况百出。傻傻又可爱的一家人,每一集都充满欢乐和感动,跟着英语君来看《摩登家庭》第二季第八集。

1. hit hard

△杰送给曼尼一把限于16岁以上的孩子玩的玩具枪,曼尼质疑杰为什么给他买不适合他年龄的礼物。杰开玩笑说,他觉得曼尼生下来就16岁,因为曼尼太早熟了。

hit hard的意思是使受到沉重的打击,使…遭受严重的挫折。

The company was hit hard by the recession.
公司深受经济萧条的影响。

2. hash sth out

△卡梅隆和米奇尔遇到两位耳背的老人。老头在楼上向老太太表达爱意,可惜老太太耳背听不到。热心的卡梅隆要求和米奇尔分工,两人想办法帮助两位老人能够面对面交流。看《摩登家庭》,总会被卡梅隆对人对事的热情所打动。

hash sth out的意思是“和其他人协商共同达成”,主要用在美式口语里面。

You two hash out the details of the presentation.
你们俩一起商量一下报告细节。

3. outgrow

△艾利克斯和海莉表达了今年不想再参加夏令营的想法。菲尔觉得女儿长大了,不想再跟父亲在一起了,想到长大的女儿会离自己越来越疏远,菲尔忍不住潸然泪下。

outgrow本意是指长大而穿不下 (衣服):

My seven-year-old got new shoes in April, and he's already outgrown them.
我7岁的儿子4月份刚买了双新鞋,现在已经穿不下了。

也比喻“因长大而对…失去兴趣”。

The girl may or may not outgrow her interest in fashion.
那个女孩可能会,也可能不会因长大而失去她对时尚的兴趣。

4. mark my words

(you) mark my words就是告诉别人某事将来肯定会发生时用语,意思是(你)记住我的话!

He'll cause trouble - you mark my words!
他会惹麻烦的——你记住我的话!

5. slip away

△我发现我虚度了我的童年,看看卢克,用三个吸管连成一根长的,保持童心吧,卢克。

我真的以为,现在挽回童年已经太迟了,但看到你们都这么大了,还一个个耍孩子气,我恍然大悟,我还有大把时间当小孩呢。

slip away主要有这两个意思——

<1> 秘密地离开

It's a good time for you to slip away.
正是你溜之大吉的好时机。

​<2> (时间)很快地过去

Time was slipping away and she had to make a decision soon.
时间飞逝,她得赶快下决定。