地道的口语表达:老师点名
我们很多人学英语的时候,思维都比较偏向中式,因此,不难发现,有时候,我们说的英文,外国人却不那么表达。为了避免误会,我们需要积累一下地道的英语口语表达。
比如说,老师每节课都会点名。关于“点名”的英语表达,不少人自然而然地会想到“call our names”。但是,在英语里,“call one’s name”指的是“谩骂某人”,含有贬义的意思。那么,“点名”用英语该怎么表达呢?
Call the roll 表示“点名”
大家是不是对这个表达有点陌生呢?其实roll有“名册”的意思,常用来指人员的姓名名单,尤指属于团体或者军事单位的全体人员名单。注意与list区分使用。
electoral roll 选民名册 honour roll 光 榜
下面英语君再给大家介绍一下地道的口语表达。
与之对应的表达是say uncle / cry uncle,表示“认输,投降”,主要是男孩们打架时,当一方低头服输时就是say uncle。
注意,千万不要用lazy worm,因为这里我们说的“懒虫”并非真是一条虫,只不过被用来形容人很懒惰而已。
这里“pick on sb.”表示“找某人的碴”,同时还含有取笑、威胁等意思。
汉语所说的“站得住脚”指的是“有道理,具有说服力”。英语里用“hold water”来表示。关于water的用法,我们还可以用“in deep water”表示“陷入困境”。
“bell the cat”表示“为大家的利益承担危险”,这句短语来自伊索寓言:一窝老鼠想在猫脖子上套一个铃铛,以便它们逃命,然而,主意虽好,却没人愿意去套这个铃铛。