路易莎因拖欠房租遭到房东瓦希里娅的驱赶,瓦希里娅拿走了所有的家具,逼迫路易莎尽快缴清房租。路易莎动员全家,通过耕种、养殖等各种手段设法赚钱,同时路易莎自制了许多点心进行贩卖。然而路易莎不懂销售技巧,幸好有斯皮罗提点。休喜欢上了路易莎,这让瓦希里娅十分嫉妒。斯皮罗借钱帮路易莎缴纳房租,德雷尔一家的危机总算解除。不完美但是很有爱的一家人,治愈力满分,一起来看《德雷尔一家》第二季第一集。

1. stinking

stinking可以形容“发出恶臭的”,这里是“令人讨厌的;很糟糕的”。

She had a stinking cold and felt very sorry for herself.
她得了重感冒,觉得自己很可怜。

有一个习语是be stinking rich,意思是“腰缠万贯,富得流油”。

2. bring forth

△拉里写作陷入了瓶颈,莱斯利建议他写些喜闻乐见的题材,但是路易莎说拉里根据灵感写作。

bring forth主要有这三个意思:

<1> 生(孩子);开(花);结(果);产生

She brought forth two sons only.
她只生了两个儿子。

<2> 宣布,公布,提出,显示

bring forth a proposal for reducing costs
提出一个降低成本的建议

<3> 引起

The good news brought forth a cheer.
这则好消息令人欢欣鼓舞。

3. block

block做名词有“街区;街段”的意思,做名词和动词都有“堵塞;阻挡”的含义,也表示“被阻碍的状态”。

写作遇到瓶颈就是get writer's block,不过很多时候说瓶颈用的是bottleneck:

He pushed everyone full speed ahead until production hit a bottleneck.
他敦促每个人全速前进,直到生产遇到瓶颈。

4. drain on

△马戈觉得自己没有工作一无是处,是个累赘,她想做修女。

drain做名词形容使人疲倦的事物,也就是“拖累,负担”。

I think taking care of her elderly mother is a big drain on her energy.
我认为照看年迈的母亲对她而言非常吃力。

Having a big mortgage is a real drain on your earnings.
对你的收入而言一大笔抵押贷款是很重的负担。