The boss was receiving all the credit, but all his Iieutenants were left hung out to dry.
老板备受赞扬,而他的下属却都被冷落在一旁。

字里行间

Iieutenant 副官,大多用来指“下属”的副手或员工。

hung 是hang 的过去分词,这儿作为动词were left的补足语,说明“被撂下”之后的结果状态。

left hung out to dry,像一件刚洗湿的衣服,被撂在晒衣杆上,晾在户外,任凭风吹日晒, 多么孤冷凄凉的一幅景象!

弦外之音

与他人共事,就一定要有一个平和的心态。这是“合作共谋”,而不是“你争我抢”。事情办完后,也不必争先恐后地去邀功请赏。即使有机会向领导,或大家做总结汇报时,也应该慎重地提及合作者和曾给予帮助的人。这种合情合理的做法,叫台下的合作者心里甜滋滋地感激,更能让周边听讲的人肃然起敬,觉得你有“大将的风度”。

挖空心思使自己享受"众星拱月"的感觉,而让同事伙伴当"晒在衣杆上"的人,当然也有。但是,这种雕虫小技,是很容易被人揭穿的,实在是得不偿失。

活学活用

1. Some people will act like your best friend, and then hang you out to dry if there is a need.
有些人平时好像是你的好朋友,但一旦有事就会撂下你不管了。

2. He's going to watch your back. He won't hang you out to dry.
他会保护你的,不会丢下你不管。

更多关于职场英语的学习资源,欢迎关注“国才”微信公众号(ID:guocaiwx)。“国才”微信公众号关注国际人才、国家人才塑造与发展,培养能登上世界舞台,参与国际竞争与国际事务的时代之才。