Movies often take us to distant worlds, full of fantastic characters and scenarios that let us take a break from the hustle and bustle of the real life. And while we might suspend our disbelief and forget that there are real people acting behind the screen, the movie productions are very much real life to the cast and crew. And things do get real behind the scenes, from forgetting you are wearing robotic makeup and heading out for lunch, to catching nasty infections. It seems like the actors and the crew behind have seen it all throughout the years, and it's nice to see some manage to have fun with it.
电影常常把我们带到远方,在一个充满神奇角色和幻想场景的国度,让我们暂时忘记现实世界的喧嚣与吵闹。在观众来看,我们可能会悬置起自己的怀疑,忘了荧幕背后其实是真实的人在演戏,而在演员和剧组成员来看,电影拍摄那些事其实是现实生活的一部分。在荧幕背后,戏里的东西就成了现实,比如,忘了自己身穿机器人戏服,大大方方的出去吃中饭啦,感染了顽固的病毒啦。对这些事,幕后的演员和剧组已经看了太多,见怪不怪了,而我们还能看着聊以娱乐。

 

1.Guardians Of The Galaxy
银河护卫队

Chris Pratt apparently stole his Star-Lord costume from the set, for the sole purpose of having it available so he could show up in costume to visit sick children in the hospital, who might want to meet Star-Lord.
Chris Pratt从剧组偷走了星爵的戏服,理由非常明显:他想穿着这套戏服去医院看望患病的孩子们,仅此而已——万一孩子们想见星爵呢,他得有准备吧!

 

2 The Theory Of Everything
万物理论

In an e-mail to director James Marsh about the portrayal by Eddie Redmayne, Stephen Hawking said there were certain points when he thought he was watching himself. In addition to his copyrighted voice, Stephen Hawking also lent the filmmakers his Companion of Honour medal and his signed thesis to use as genuine props in the film.
霍金在写给导演 James Marsh的邮件中谈及演员Eddie Redmayne对他的演绎,霍金说,他好像从Eddie身上看到了他自己。除了霍金拥有版权的声音,霍金还把自己的荣誉勋章借给了剧组,还有他签过名的论文,所以电影里这些道具都是真的哟。

 

3 Armageddon
世界末日

NASA shows this film during their management training program. New managers are given the task of trying to spot as many errors as possible. At least one hundred sixty-eight have been found.
NASA在进行培训管理计划的时候用这个电影做了教案,要求管理层新成员指出电影中的错误,越多越好。他们至少找到了168处错误。

 

4 Dallas Buyers Club
达拉斯买家俱乐部

The film's budget was so low that the makeup budget was $250. The film's artists were able to work with that, and the film's Makeup and Hairstyling won an Oscar.
这部电影的预算低得可以,用于化妆的预算只有250美元。但剧组里的化妆师用这点钱完成了任务,最后这个电影的化妆和发型设计获得了奥斯卡奖。

 

5. The Godfather
教父

The cat held by Marlon Brando in the opening scene was a stray that Coppola found while on the lot at Paramount, and was not originally called for in the script. So content was the cat that its purring muffled some of Brando's dialogue, and, as a result, most of his lines had to be looped.
Marlon Brando在外场拍摄里抱在手里的猫是导演科波拉在派拉蒙公司里捡来的,剧本里本来并没有安排这个道具。这只猫在Brando怀里太舒服了,它不停的打呼噜,把Brando念台词的声音都盖住了,结果Marlon Brando不得不重录大部分的台词

 

6 The Matrix
黑客帝国

Kung Fu choreographer Woo-Ping Yuen initially refused to work on the film, and hoped that by asking for an exorbitant fee, it would turn off the Wachowskis. It didn't. He next formulated what he considered an impossible request. He said that he'd agree only if he had complete control of the fights, and that he trained the actors for four months before they shoot. The Wachowskis complied with his request.
这部电影的武术指导Woo-Ping Yuen起初拒绝参与电影拍摄,他故意要求导演Wachowskis支付过高的报酬,想以此让对方死心,没想到计谋没有成功。然后他又提出了一个要求,心想导演绝不可能答应这种要求,即,导演必须同意打斗场面由他全权负责,而且他还要在拍摄开始前对演员进行四个月的特训。没想到导演居然同意了他的要求!

 

7 Elizabeth: The Golden Age
伊丽莎白:黄金时代

In the film, when Elizabeth arrives at St. Paul's Cathedral, construction is going on. In real life, St. Paul's actually needed repair work. Director Shekhar Kapur decided to improvise, and gave the workers costumes and period tools to cut real stone that was being installed in the cathedral. The workers in the scene are real-life stonemasons and construction workers.
在电影中,当伊丽莎白女王来到圣保罗教堂的时候,教堂还没有竣工。当时的实际情况是,圣保罗教堂正在进行修复工作。导演Shekhar Kapur决定在电影中利用这个场面,他请那些建筑工人穿上戏服,还请他们用那个年代的工具切割石料,这些石料最终真的用在了教堂的修复工作中。所以电影场景里的工人都是真正的石匠和建筑工人哟。

 

8 Forrest Gump
阿甘正传

Tom Hanks was not paid for this film. Instead, he took percentage points which ultimately netted him in the region of forty million dollars.
Tom Hanks没有要求剧组支付拍摄薪资,而是选择从电影票房中提成,最后,他获得了一笔4千万美元左右的巨资。

 

9. Django Unchained
被解放的姜戈

When Calvin Candie (Leonardo DiCaprio) smashes his hand on the dinner table, DiCaprio accidentally crushed a small stemmed glass with his palm and really began to bleed. He ignored it, stayed in character, and continued with the scene. Quentin Tarantino was so impressed that he used this take in the final print, and when he called cut, the room erupted in a standing ovation.
在Calvin Candie(Leonardo DiCaprio饰演)拍桌子的一场戏中,Leonardo DiCaprio不小心拍碎了一只小酒杯,顿时流血不止。他没有管它,还是沉浸在角色中,镜头继续拍摄。导演Quentin Tarantino深受震撼,在剪辑时没有删掉这一段。当这段戏拍摄完成的时候,整个拍摄场地里爆发出热烈的掌声,很久之后才平息。

 

(翻译:小木)