近年来,中国有越来越多的城市开始建设地铁。发展地铁有助于减少城市的交通拥堵和空气污染。地铁具有安全、快捷和舒适的优点。越来越多的人选择地铁作为每天上班或上学的主要交通工具。如今,在中国乘坐地铁正变得越来越方便。在有些城市里,乘客只需用卡或手机就可以乘坐地铁。许多当地老年市民还可以免费乘坐地铁。

基础版:

Recently, more and more cities in China have started to build subways. Developing subways will help reduce traffic jams and air pollution. Subway has its advantages. It is safe, fast and comfortable. More and more people choose to take the subway to work or school every day. It is their main method of transportation. Nowadays, taking subways in China is becoming more and more convenient. In some cities, passengers can just use cards or cellphones to take the subway. Many local older citizens can take the subway for free.

进阶版:

In recent years, a growing number of Chinese cities have started constructing subways. Developing subways helps reduce the amount of traffic jams and air pollution. Subway has advantages of safety, fast speed and comfort. A growing number of people choose subway as a main mode of transportation on their way to work or school. Nowadays, it is becoming increasingly convenient to ride subways in China. In some cities, people can take the subway as long as they have cards or cellphone. A large number of local senior citizens are eligible for free subway rides.

本次翻译难度较低,处理方式在上课时均有讲解:

本篇涉及到的词汇难度不高,“地铁”选用subway, underground, metro可以凭借个人喜好,交通拥堵比较正式的说法是traffic congestion, 不过使用traffic jam也是可行的。

选词方面,原文出现了两次“越来越多”这个短语,除了最为常见的“more and more”这个表达外,“a growing number of”也可作为一个选择,增加用词的多样性。

有一个句子需要特别注意,“在有些城市里,乘客只需用卡或手机就可以乘坐地铁”很多考生看到“只(需)”很快就会联想到only,然而这里表达为“passengers can only use cards or cellphone…”是错误的,乘客并非“只能”使用“卡或手机”才能乘坐地铁。恰当的选词是“just”,此外,短语“as long as”也不失为一个可行选择。

 ……

总之,只要课上所讲到的技巧大家都熟练掌握了,翻译部分得到12分左右应该是完全没有问题的。