It may be 68 years old, but Disney's Cinderella doesn't look a day over 21.
算起来她应该有68岁了,但是迪士尼的辛德瑞拉看起来从来没有超过21岁。

Somehow, the loss of both her parents and a life of servitude, drudgery and maltreatment didn't dim her youthful glow.
不过,她父母双亡,被奴役,做苦工,遭受虐待,丝毫没有阻碍她散发着年轻的光芒。

But even doe-eyed Disney princesses with improbably teeny waists aren't free from imperfections - and the perpetually perky Cinderella has her flaws.
不过,即使公主眼神天真,腰身纤细,但也有不完美,自信、充满活力的辛德瑞拉也有她的缺点。

The new Wreck-It Ralph movie is being released later this year, and some new characters have been unveiled, including a 3D version of Cinderella.
今年晚些时候上映的电影《无敌破坏王》,一些角色逐渐揭晓,其中包括3D版的辛德瑞拉。

The updated Cinderella also looks different, thanks to one simple tweak.
更新版的辛德瑞拉看起来很不同,感谢这个简单的推文。

Her ears.
调整的是她的耳朵。

She used to have NO EARS.
她原来是没有耳朵的。

灰姑娘的3D版让我觉得以前的卡通形象有点怪,但是我又说不出哪里怪,就在刚才,我突然意识到原来是她!没!有!耳!朵!

In the 1950 classic, we see her in her sparkly blue ballgown with her hair swept up, but no ears.
在1950年的经典版本中,我们能看到她盘起的头发上带着一个蓝色闪光发带,但是没有耳朵。

Even when she's in her rags, her ears aren't exactly well-defined.
即使在她穿破衣服的时候,耳朵也不明显。

One eagle-eyed fan pointed out the difference on Twitter, and others were quick to express their astonishment at having never noticed.
一个眼尖的粉丝在推特上发表了自己看出的不同之处,其他人立刻表达了震惊,称自己居然从来没有发现。

As for why her ears slowly disappear over the course of the film, there was one interesting theory.
关于她的耳朵为什么在电影中消失了,一个粉丝给出了非常有意思的理论。

But a more realistic theory is that, given how incredibly costly and time-consuming drawing a character is, it was Disney's way of cutting down on costs.
还有一个比较实际的原因,如果把一个角色画的面面俱到很费钱而且花时间,这是迪士尼降低成本的做法。

So probably not anything to do with the Fairy Godmother dabbling in blood magic. Sorry.
所以可能灰姑娘后妈施什么血腥的魔法无关。很抱歉(不用再开脑洞乱猜了)。

 怪不得她对王子的呼唤没有反应,原来是,她,听!不!见!

不然她应该会注意到水晶鞋留在楼梯上的声音

(翻译:林浔鸥)