He's been with us for years, a Jack of all trades, but I have to say, a master of none.
他跟我们一起工作了几年。他什么都懂一点,但是无一专长。

字里行间

这里借用Jack是因为Jack是个极其普通常见的人名,与all trade搭配正相称。 Jack of all trades就是指什么都懂一点的人,而在其之后又常常尾随一句master of none,意即什么都不精通,可见整个句子的贬义色彩甚浓。

弦外之音

透过表面的贬义色彩,我们可以认识到,职场上许多职位可能需要的正是像Jack of all trades这样的多面手,特别是在当今知识爆炸,信息发达的时代,跨行当、跨专业的边缘知识越显重要。曾几何时,MBA风靡一时,而现今职场上真正需要的却是具有工程生物、法律、艺术、人文背景学历的复合型MBA。要做 Jack of all trades and master of a certain field!

其实,统筹运作,宏观战略的制定需要的就是Jack of all trades类人才,是一统天下的将帅之才;所谓 master of something不过是具体执行的专业人士。

活学活用

1. You can't call in a Jack of all trades to accomplish this highly specialized project.
你不能让一个什么都只如道一点的人来做个非常专业的项目。

2. We need a Jack of all trades to coordinate the upcoming conference.
我们需要一个各个方面都懂一些的人来做这次会议的协调人。

更多关于职场英语的学习资源,欢迎关注“国才”微信公众号(ID:guocaiwx)。“国才”微信公众号关注国际人才、国家人才塑造与发展,培养能登上世界舞台,参与国际竞争与国际事务的时代之才。