这周最大的新闻莫过于凯特王妃又生了,IT'S A BOY!王室又迎来了一位小王子。

英国王室一直是媒体追逐的热点,王子公主王妃的故事也具象了不少人对王室的幻想。今天我们就来看看prince和princess的单词起源。

其实prince并不只是王子的意思,它还可以表示“国王,君主”。

a male member of a royal family; especially: the son or grandson of a king or queen;a male ruler or monarch in some countries.

弥尔顿在《失乐园》Paradise Lost中将撒旦称为Prince of Darkness,这里就要译作“黑暗之王”,即撒旦主宰黑暗。

此外,在表示女王的丈夫时,还表示亲王,比如现女王的丈夫Prince Philip(菲利普亲王),维多利亚女王的丈夫Prince Albert(阿尔伯特亲王)。

最早使用prince这个词大约在1175-1225之间,据韦氏词典记载是在13世纪。

中世纪英文中的prince来自古法语prince(王子),而古法语中这个词又源起拉丁语的prīnceps“君主,统治者”(词根是prīncip-,表示“第一的,主要的”)。

Old French from Latin princeps first man, ruler, chief

prince是由primus(与prime同源,表示first,第一的)+capere(to take,取得,拿到)组成,所以prince的表面意思是the first taker,“第一个获得的人,首席”,这也是它最初表示“统治者,国君”的来源。

from primus "first" (see prime (adj.)) + root of capere "to take" (see capable).

在古罗马共和国时期,罗马元老院中威望和权力最大的议员被称为princeps senatus,英文 Prince of the Senate/First Man of the Senate,即首席元老。

这原本是古罗马共和时期的元老院的荣誉职衔,后经屋大维所创建的罗马元首制度中,该职衔即是历史俗称罗马皇帝的正式称呼。

因为凯撒遇刺,让屋大维认识到贵族对专制的反感,因此他放弃了dictator(独裁者)的头衔,借鉴首席元老的头衔,选择了Princeps,表示“第一公民”或“元首”。

屋大维的改制,在于重新赋予“第一公民”特殊意义;通常,受任第一公民者,还兼具有军事统帅的身份,以及伴随的统治大权,这都已经让“第一公民”具有法定的君王权力——以共和之名,行专制之实。

princess就是在prince后面加了-ess的词根,-ess表示“女性,阴性”。

除此之外,prime(主要的,基本的)、principal(主要的)、principle(原则,原理)等词都与prince的词根有关。

你还见过哪些与prince同词根的词语?