He was born a salesman who knew instinctively what buttons to push.
他天生是个推销员。投其所好是他的本能。

字里行间

push the button 按键启动一个工序。既然如此,就一定有人懂得如何能“按对键”(push the right button),也肯定有人会盲目无知地“按错键”(push the wrong button)。

弦外之音

把一个人看作一个机器,满身装着不同颜色的按钮,各个功能都不一样。红的是叫他高兴,黑的是让他伤心,白的是诱他糊涂。与人接触,你可一定要知道什么时候要按什么颜色的键,才能投其所好。

办公室里,常有如是的情况:无意中说错了话,使听话的人尴尬,或者伤害了第三者。社交中,也有类似的情况。跟女朋友约会,不小心提及了她过去曾被男友抛弃的事情,以至于她身心俱冷,愤然而去。这都是push the wrong button的例子。不该说的话,说了;不该做的事,做了;从而触动了对方的“痛处”。

活学活用

1.    Well, you pushed the wrong button! No wonder he went ballistic.
嗨,这下你可按错了键!难怪他大发雷霆。

2.    What’s wrong with you? You seem to have pushed all the wrong buttons!
你这个人怎么回事?哪壶不开,提哪壶的!

更多关于职场英语的学习资源,欢迎关注“国才”微信公众号(ID:guocaiwx)。“国才”微信公众号关注国际人才、国家人才塑造与发展,培养能登上世界舞台,参与国际竞争与国际事务的时代之才。