SNOWFLAKE' is one of 1,000 words to be added to the latest edition of the Oxford English Dictionary.
在牛津词典新收录的1000个词条中,雪花是其中一个。

According to the latest edition of the OED, 'snowflake' is “an insult to describe someone who is "overly sensitive or as feeling entitled to special treatment or consideration".
-根据牛津词典的新增释义,雪花是对于那些过分敏感或者认为自己享有特权或者优待的人贬义统称。

The words are just a few of 1,000 new words that have made it into the new edition of the bible of the English language.
以下列举的词条只是这本英语圣经词典中新增1000词的一小部分。

The OED also gives the approval to ‘madnsplain’ – ladies you’d better ask a man for a patronising explanation of that word – and BFN – standing for ‘big fat negative’.
牛津词典还收录了“男人说教”-女士们你们最好问下男士这个词语的高级释义-还有BFN-“big fat negative”(没有怀孕)的缩写。

To make it into the revered bible of the English language the OED requires several independent examples of a word being used and evidence that it has been in use “for a reasonable amount of time”.
加入词典的新词要有几个不同的例子,而且在某段时间内要相当程度的引用次数,才能被收入词典之内。

Before the latest edition, researchers consulted the online parenting website Mumsnet in an attempt to find the latest new words coming into widespread use.
在最新改版以前,研究人员访问了在线亲子养育的网站Mumsnet的网站来看下是不是有什么时下流行的新词。

Other words and initialisms include: TTC (trying to conceive) BFN (big fat negative) or a BFP (big fat positive), while further down the line parents may try CIO (cry it out) as a means of baby sleep training.
还有其他词和缩写包括:TTC(尝试怀孕)BFN(没有怀孕)还有BFP(成功怀孕),还有同类的家长们用的CIO(哭个够)用来作为婴儿睡眠训练手段的词。

OED Senior Editor Fi Mooring said: “These words reflect personal experiences but many of them also resonate much more widely, even with people who are not parents.
牛津词典的资深编辑Fi Mooring说:“这些新词都反映了个人经历,但是他们的使用人群却很广泛,甚至那些不是为人父母的人都在用。”

“The distinctive lexicon of parenting maps a whole range of human experience, from immense joy to immeasurable sorrow and, considering its relevance to so much of the population it seemed an underrepresented category of vocabulary in the Dictionary.”
“这些养育儿女才会理解的独特词汇,勾画出整个的人生经历,从喜极到悲恸,使用范围之广,开辟了词典分类的一个新的领域。”

10 of the new words in the OED
10个牛津词典新词

Mansplain – A man explaining something needlessly, overbearingly, or condescendingly, especially to a woman, in a manner thought to reveal a patronisingor chauvinistic attitude.
“男性说教”-男性在解释一些事情,表现出一种不屑地、傲慢地、屈尊地态度,特别是对于女性,完全用一种高高再上的大男子主义的嘴脸。

Me time – when an individual devotes time to doing what they want in order to relax
私人专属时间-个人专门找时间做某事来放松

Ransomware – Malicious software that can be used to carry out cyber attacks
勒索软件-恶意软件用来进行网络攻击

Hangry - when someone is bad-tempered or irritable as a result of hunger
生“饿”气-因为饥饿而脾气暴躁易怒。

Snowflake - used as an insult to describe someone who is overly sensitive or as feeling entitled to special treatment or consideration
雪花-对于那些过分敏感或者认为自己享有特权或者优待的人贬义统称。

Tomoz – an abbreviated form of tomorrow
Tomoz–明天的缩写

BFN – big fat negative
BFN-没有怀孕

BFP – big fat positive
BFP-成功怀孕

TTC – trying to conceive
TTC-尝试怀孕

CIO – cry it out, referring to sleep training for a baby
CIO-哭个够,一种婴儿睡眠训练方法

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

(翻译:林浔鸥)