I can reveal the US actress has grown close to VICTORIA BECKHAM  after meeting up in secret since announing her engagement to the Royal and moving to London.
梅根宣布与皇室订婚并搬来伦敦以来,在某次秘密会见以后,我敢说她和维多利亚贝克汉姆的品味越来越像。

Meghan and Victoria have bonded over hair and beauty tips after Posh gave the US actress a list of exclusive salons for her to visit.
在Posh给了梅根这位美国女演员一组独家沙龙之后,梅根和维多利亚就一起分享做头发和美容的贴士。

And their love of pricey facials and glamorous blow-dries has become the foundation for a growing friendship.
她们都喜欢做价格不菲的面部按摩,迷人的发型护理,这使得她们友谊的小船水涨船高。

A royal insider said: “Meghan has been really pleased with Victoria’s beauty recommendations and has her to thank for meeting new friends in London.
据王室知情人爆料:“梅根非常乐于接纳维多利亚的美容推荐,感谢她帮忙在伦敦结识新朋友。”

“They have grown close and ­regularly text after Victoria told Meghan to visit Sarah Chapman, who bills herself ‘London's most sought-after facialist’. Meghan trusts and appreciates her advice. She is even thinking about using Victoria’s ­hairdresser over the Christmas ­period.”
“有位标榜自己是伦敦最炙手可热的美容师的Sarah Chapman称,在维多利亚和梅根造访过她以后,她们变得更亲密,而且定期发短信。梅根深信并感谢维多利亚的建议,甚至还考虑在圣诞期间用她的发型师。

A sought-after celebrity facial with Sarah, whose salon is in Chelsea, isn't easy to arrange and it doesn't come cheap.
名人维多利亚在Sarah店里美容,她的美容店在切尔西(伦敦自治城市,为文艺界人士聚居地),很难约而且也不便宜。

A 90-minute treatment costs a mega £600 and there is a six-month waiting list.
90分钟的脸部按摩花费600英镑(折合5289.42人民币)还得等上6个月。

But Meghan has already been snapped coming out of Posh‘’s­favourite beauty haunt after Victoria said she was “obsessed” with its products.
最近梅根入了Posh美容护肤产品的坑,对该牌子趋之若鹜,只因维多利亚之前说“超喜欢”它们家的产品。

Meghan could be next to sport Victoria's famous bob haircut too after being convinced by the former Spice Girl to visit A-list salon Hershesons in Knightsbridge.
鉴于前辣妹推荐超一流的位于奈茨布里奇Hershesons的沙龙店,准王妃对维多利亚的波波头又跃跃欲试了。

(翻译:林浔鸥)