去年的今天,一部很神奇的美剧开播了。这是一部由 Netflix 出的神剧,叫做 The OA 国内一般翻译成《先见之明》

 

 

不管是哪一个名字都让人觉得摸不着头脑。其实这个 The OA 的意思是 The Original Angel(原始天使)。但是直到这部剧看完,也没有办法确定它是不是真的在讲天使。一开始,失踪多年的女主角随着一段摇晃的镜头又出现了,她的记忆和很多东西都显得很混乱,于是你会以为这是一部悬疑片(suspence drama)

 

然而,随着女主父母的出现,你又会觉得,这个好像不是悬疑片。一系列细腻的感情戏切入了,剧的调性突然一转,让你以为这会是一部探讨家庭问题的家庭剧(family drama)

不过悬疑片的影子也没有消失,它还是贯穿在剧中。而随着主要角色一个一个出现,这部剧的类型变得越来越模糊,它的一部分开始变得像一部探讨青少年问题的青少年剧(teen drama)

但等镜头一换,到另一些主要角色出场的时候,可能又以为是一部伦理剧(moral drama)

而当整部剧进入到中段的时候,你又发现它可能是一部罪案剧(crime drama)

讲到这里,你可能以为这部剧单纯就是杂糅了一堆社会问题(social issues)但其实不是,随着故事中的细节和秘密不断揭露,各种离奇的剧情慢慢涌出,故事在过去和现在两个时间线之间跳跃,你会发现它远没有这么简单。多看几集之后,你可能突然觉得这是一部科幻片(sci-fi drama)

但很快,另一段剧情就会让你彻底陷入迷茫,因为它现在看起来又是一部魔幻片(fantasy drama)

更有甚者,在某几段剧情中,这部剧甚至变得有点像行为艺术(action art)

而最后一集的剧情走向更是完全转到天上去了。(别直接看最后一集哦,那是看不出效果的!)

 

如果你看的美剧和电影比较多,你肯定很熟悉一个概念,叫开放式结局(open ending)。不过一般的开放式结局也就仅仅限于“死没死?”、“接下来会发生什么?”、“谁是谁?”这种程度。而这部剧的开放式结局,则是整个故事框架乃至世界观的开放,让你在最后一集突然觉得自己其实并不知道到底发生了什么。

 

然后,或许正因为如此,这部剧得到的评价两极分化得很严重,如今在豆瓣的评分也只有6.9分。

The OA received generally favorable critical reception. The series' directing, visuals and acting were often singled out. Reviews also ranged from highly positive to negative, with several reviewers drawing both favorable and unfavorable comparisons with Stranger Things.
总体来说,《先见之明》收到了不少评论界的好评。整部剧的导演技巧、视觉效果和演员演技也经常被单独拎出来夸。不过,评论的两极分化也非常严重,不少评论人都把它从正反两方面和《怪奇物语》做了对比。

——维基百科

至于它到底讲了什么,今天这篇文章是给不出答案了,或许等你看了之后,你能发现英大没看到的东西。到时候记得来留言哦。

 

OK,来讲讲今天的词 original。它最广为人知的意思是“原本的”,the original one 的意思是“原本的那一个”。而除此之外,它还另一个意思,是“原创的”、“富有原创精神的”、“有新意的”。

 

那么,我们来造个句子吧~

This novel is quite original.
这本小说真的很有原创性。