Nottingham was chosen for her inauguration into “the firm”, and her first step in a career that will include an abundance of royal waves, handshakes, tree plantings and ribbon cuttings. Crowds keen to catch a first glimpse of the American actor and fledgling royal, who will marry Harry in May next year, lined the streets.
诺丁汉是她“入室”的第一站。正常活动中,主要有皇室挥手示意、握手、种树纪念,还有活动剪彩。群众们热忱地站在道路两旁就为了看这位美国著名女演员、新晋的皇室成员、明年五月就要和哈里王子喜结良缘的女子。

The former Suits actor may previously have known little of Nottingham beyond the Hollywood versions of Robin Hood, and the fact that her first marital home will be Nottingham Cottage in the grounds of Kensington Palace.
马克尔出演《金装律师》此前除了看过好莱坞版本的《绿林好汉》之外,对诺丁汉基本一无所知。不过,哈里和梅根婚后将居住在肯辛顿宫的诺丁汉小别墅。

In their engagement interview on Monday, Markle expressed eagerness to get her “boots on the ground”, and four days later she was enjoying a civic reception in the city.
在周一的订婚采访中,马克尔表示,她已经迫不及待的想要融入这里了,订婚后的第四天,她就可以怡然自得地参加城市的市民接待会。

On their first official joint royal engagement, Harry, 33, who has visited the city eight times in the past five years, was keen to introduce his 36-year-old fiancee to a community “that has become very special to him”, his spokesman said.
33岁的哈里王子在过去的5年中曾8次造访这座城市。在王室订婚仪式上,哈里王子迫不及待地在这里介绍她36岁的未婚妻。王子的发言人还表示“这个地方对于他来说意义非凡。”

On the walkabout, along a stretch of a couple of hundred metres, the crowd shouted congratulations as the couple shook hands with people, accepting bouquets and good wishes.
在群众见面会上,这对璧人的行进路线的数百米都站满了人。一路上,群众都大声祝贺他们,哈里王子和马克尔也沿街和大家握手,接过鲜花并接受了美好的祝福。

Helena Bottomley, 63, Zoe Scott, 55, and Carole Bingham, 58, fortifying themselves with coffee laced with cherry brandy, came equipped with union flags and optimism.
63岁的Helena Bottomley、55岁的Zoe Scott和58岁的Carole Bingham都喝了樱桃白兰地咖啡提神。他们手持国旗,心怀祝福出现在沿街的人群中。

“We have always followed the royal family. We absolutely adored Princess Diana and we follow her boys,” said Scott, who said the three friends were retired. “I think she's fantastic. She doesn't need the royal family. She's made it on her own and she has obviously fallen in love.”
Scott说:“我们都是皇室的拥趸,我们非常喜爱戴安娜王妃,自然也喜欢她的孩子们。”她还说,他们三人都已经退休。“我觉得马克尔很棒,她都不需要皇室这个光环,她就是她自己,很显然她已经坠入爱河。”

Physiotherapists Rhianan Hutchings, 26, and Beverley Tidy, 32, and her 11-month-old son, Jacob Tidy, said they had arrived early to get a good spot. “She's beautiful and a modern woman,” Hutchings said. “She's had a good career and so it's probably the right time to concentrate more on charity work.”
26岁的理疗医师Rhianan Hutchings,32岁的Beverley Tidy还有她11个月大的儿子Jacob Tidy,他们早早地来了就为了占一个好位子,“她又美又潮。” Hutchings说,“她有很好的事业,现在集中精力来做慈善是个好时机。”

The couple appeared to be colour-coordinated, both in navy and camel. “So smart. They even matched,” sighed one woman to her friend. Unlike the Queen, Markle went gloveless, which was all the better for showing off the sparkler on her ring finger. Like the Queen, she clutched a handbag, though hers was a little larger than the monarch's.
这对新人身上的服装颜色——海军蓝和焦糖色也是配一脸。“这样的着装很睿智,他们看起来更配了,”一位女士和她的朋友说道。和女王不同,马克尔没有戴手套,是为了更好的展示她手上闪闪发光的戒指。和女王相同的是,她带了个和女王同款包包,只是稍大一点。

“Excited, really excited,” she repeated over and over to inquiries about how she was feeling about the wedding.
当被问及订婚的感受如何时, 梅根一再回答,“很激动,相当激动。”

“Hi, I'm Meghan,” she introduced herself time and again. She told one woman in the crowd: “I can't believe it. I've been made so welcome and I can't believe it.”
她不厌其烦地一再介绍自己,“你好,我是梅根。”她对着人群中的一位女士说道,“真的是太不可思议了,我居然这么受欢迎,真是受宠若惊,”

“How does it feel being a ginger with Meghan,” one red-haired man yelled at a beaming Harry. “It's great, isn't it? Unbelievable,” the prince grinned.
“ 变成一个和梅根在一起的生姜(双关语:Ginger还指的是红头发有雀斑皮肤发白的人)感觉怎么样?”一名红发男子朝着春风满面的哈里王子喊话道。“感觉很棒,难道不是吗?简直妙不可言,”王子露齿笑道。

Markle, who began dating the fifth in line to the throne 16 months ago, is to be baptised and confirmed before wedding at St George's Chapel at Windsor Castle. She will also apply to become a British citizen, but is expected to spend some time back in the US with family and friends before the wedding.
马克尔是哈里王子的第五个约会对象,两人交往了16个月。他们将会在温莎城堡圣乔治教堂婚礼之前进行洗礼和宣誓。马克尔将申请英国公民,还希望在结婚前会美国陪陪自己的家人朋友。

Best known for her role as a lawyer in the legal drama Suits – which is shot in Toronto, where she had been living until she packed up her rented house this month – Markle has decided to give up her previous charity ambassadorships to “start afresh” and concentrate on the Royal Foundation, set up by Harry and the Duke and Duchess of Cambridge.
马克尔在《金装律师》中成功塑造的律师而为人所知。该剧在多伦多拍摄,此前她一直居住在那里,直到这个月她退租。据了解,马克尔打算放弃她之前慈善大使的形象,重新开始把重心放在由哈里,威廉和凯特发起的皇家基金会。

(翻译:林浔鸥)