After years of filming its iconic fashion show in New York City, Victoria's Secret has travelled to London, Paris, Cannes and Los Angeles, and for 2017 the global lingerie giant is heading to Shanghai.
在纽约举办了多次其标志性的时装秀之后,内衣品牌维多利亚的秘密又来到伦敦、巴黎、戛纳和洛杉矶举办维密秀,而在2017年,该全球女士内衣行业巨头来到了上海。

But despite the anticipation, it seems the underwear brand's debut in the Chinese city is not going entirely to plan.
尽管此次维密秀备受期待,但似乎该内衣品牌在中国的首秀并没有完全按计划进行。

While organizers of the show attempt to get it back on track following a string of problems obtaining visas for models and performers such as Gigi Hadid and Katy Perry, now they're also claiming that their e-mails are being intercepted by Chinese authorities.
因为吉吉·哈迪德和凯蒂·派瑞等多位模特和表演者在申请签证时遇到了一系列问题,维密秀的主办方正试图使一切回到正轨,如今主办方又表示,中国政府还拦截了他们的邮件。

As a result of the country’s strict policies, some of the underwear brand's most famous models are unable to appear in its biggest event of the year with Gigi Hadid announcing that she won’t be attending on Twitter last week.
因为中国严格的政策,该内衣品牌的几位最有名的模特无法出席今年最重要的活动,上周吉吉·哈迪德就在推特上表示她不会出席此次维密秀。

It is revealed that Hadid's visa application was turned down after she offended many by squinting her eyes in an attempt to impersonate the Buddha in February.
据透露,二月份哈迪德眯着眼睛试图模仿佛像,冒犯了许多人,在那之后她的签证申请就被驳回了。

Similarly, Katy Perry was initially granted a visa to perform at the show in Shanghai but Chinese officials soon changed their mind. This, it has been claimed, is because the singer carried a Taiwanese flag and wore a dress covered in sunflowers during a 2015 concert in Taiwan.
同样的,中国官方最初已批准了凯蒂·派瑞去上海参加维密秀的签证申请,但很快又取消了她的签证。据称,这是因为这位歌手2015年在台湾举办演唱会的时候曾举着一面台湾旗帜并穿着一件印着向日葵的连衣裙。

The year before, Taiwanese anti-China protesters chose the sunflower as the symbol for their cause.
而在一年前,台湾的反华人士就选择了向日葵作为他们反华事业的标志。

A string of other Victoria's Secret models have also been banned from the country including Julia Belyakova, Kate Grigorieva and Irina Sharipova - all from Russia - and Ukraine's Dasha Khylstun.
此外,维密的许多其他模特也被禁止入境,包括来自俄罗斯的朱莉亚·贝亚科娃、凯特·格里戈瑞瓦和伊丽娜·莱巴里科娃以及乌克兰的达莎·凯尔斯顿。

Despite the confusion, executive producer Ed Razek has commended the Chinese partners as “wonderful and enthusiastic hosts.”
虽然引起了一定混乱,但维密秀的执行制作人艾德·拉泽克称赞中国合作方是“令人愉快又热情的东道主”。

(翻译:Dlacus)