《破产姐妹》口语养成之“指点迷津”
作者:小阳
2018-12-21 09:00
1. bank in
【原句】This broad's gotta do some bankin'!(S03E16)
【翻译】本宫要从国库取点银子。
【场景】Han餐厅新入了一台ATM机,正巧苏菲在Han剪彩后准备使用。
【讲解】broad n.女人,娘们(可能具冒犯意味)。adj.宽阔的;广泛的;概括的; 明显的。
bank in 银行汇款。
【例句】
Some men refer to women as broads. This use could cause offence.
有些男士称呼女士为娘们,这用着有点冒犯。
They've been giving broad hints about what to expect.
他们对将会出现什么情况已作了明白的暗示。(broad adj.(暗示)明显的,不掩饰的)
up
【原句】Maybe I can help clear things up. (S03E16)
【翻译】我给你指点迷津一下吧。
【场景】Max接受不了Deke是百万富翁,决定默默分手;Caroline在他们还未断清之前努力地撮合他们在一起。
【讲解】clear up打扫; 清理;(天气)放晴;澄清。clear up the mess 把弄乱的东西整理好。
overcast 阴天的。
【例句】
It's very likely to clear up by and by.
很可能不久要放晴了。
I believe it will be cold and clear.
看来明天要转冷放晴了。
声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文翻译仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。