The British royal family tree is extensive, to say the least. It can be hard to keep track of every single supporting member of the proverbial regal cast, but the main players’ every move is more or less recorded at every available moment.
简单来说,英国王室家族非常庞大。要了解这样一个知名王室的每一位成员恐怕很难做到,但是主要成员的一举一动多少都会记录在案。

We know what the royals eat when they’re out at restaurants (and what they’re banned from eating), we know when they make public appearances (and what they can’t do at public appearances), and what they wear while out in public (and what they can’t wear until they reach a certain age). But how do we feel about them, individually?
王室外出时吃了什么(或者他们不能吃什么)、他们什么时候在公众面前露了脸(或者他们不能在公众前做什么)、他们外出时穿了什么样的衣服(或者他们的年龄对服饰有什么样的限制)现在无人不知。但是大家对英国王室各自有着怎样的看法呢?

According to a new poll from YouGov, people do have pretty strong opinions about the royal family. The strongest negative feelings are toward the next in line to the throne, Prince Charles; only 36 percent of people polled found him to be a positive impact on the monarchy.
根据英国舆观(YouGov)民调显示,英国民众对王室成员观点鲜明。最负面的看法针对王位继承人查尔斯王子,民调中只有36%的人认为他对王室起到了积极影响。

According to AOL, experts claim that the ire directed toward Charles stems from his failed marriage to Princess Diana. Diana seems to have had a similar sentiment about Charles, as she said, on the record, that the “worst day in her life” was her wedding day. 
据美国在线(AOL)专家解释,查尔斯的负面评价来源于他有负于和戴安娜公主的婚姻。有记录显示,戴安娜曾表示她也对其丈夫失望透顶,婚礼当天是“她一生中最糟糕的一天”。

Numbers were much more favorable for the rest of the royal family; Prince William’s approval rating was 78 percent, Prince Harry’s was 77 percent, and Duchess Kate was at 73 percent. The Queen was given the highest rating of the royal family—in a previous YouGov poll, she was voted the greatest monarch in the history of the UK by 27 percent of those polled.
而对于其他王室成员来说,民众支持率要好得多。威廉王子的支持率达78%,哈里王子77%,凯特王妃73%。在此前的民调中,英国女王获得了王室最高支持率,她以27%的得票率被誉为英国历史上最伟大的女王。

(翻译:阿忙)

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。