Audrey Hepburn is an icon for more reasons than one. Not only was she a gifted, Oscar-winning actress and dedicated philanthropist, but she also inspired generations of young women with her signature style.
赫本之所以堪称典范,原因可不止一个。她不仅是一个天赋异禀的奥斯卡女演员,一个尽心尽职的慈善家,同时,她凭借独特的魅力激励着一代又一代的年轻女性。

She was also famous for her notably thin figure, which had been the subject of eating disorder accusations over the years. But as People reports in this week's cover story, these rumors were never true.
此外,她异常纤瘦的体型也是出了名的,而原因也常常被归咎于多年来的饮食不规律,但People杂志则用这周的封面故事,来说明这些传言不实。

In fact, Hepburn was never even partial to dieting. "She loved Italian food and pasta. She ate a lot of grains, not a lot of meat, and a little bit of everything," her son Luca Dotti said.
事实上,赫本从来没有刻意节食。据赫本儿子LucaDotti所述,“她喜欢意大利食物和意大利面。她吃许多粗粮,肉吃的不多,但每样东西都会吃一点。”

Hepburn's longtime partner Robert Wolders said that although the actress did not diet, the two enjoyed taking long walks together and that she would often outwalk him.
赫本的伴侣罗伯特沃尔德斯,陪伴了她很长一段时间,他说赫本没有节食,不过他们喜欢长时间的散步,而且经常一起去。

"She had a healthy metabolism, but she was not excessive," said Wolders, who began a relationship with Hepburn in 1980 that lasted until her death in 1993.
“她的新陈代谢和很好,但是她也不过度饮食。”沃尔德斯说,他1980年和赫本在一起生活直到1993年赫本去世。

Hepburn's diet was simple and healthy. For breakfast she and Wolders often had brown bread with jam; for lunch, a lean meat or pasta with produce fresh from their garden; and for dinner, they had chicken soup with veggies.
赫本的饮食简单健康。早餐她和沃尔德斯通常吃黑面包(杂粮)和果酱,中午吃瘦肉或者意大利面配以花园里的种植的一些时令蔬果,晚餐则是鸡汤和一些绿叶菜。

That's not to say Hepburn didn't indulge—her partner recalls "she had chocolate after dinner, baking chocolate [and] she had a finger or two of Scotch at night.
"但也不是说赫本完全不喜欢(高油高脂)的食物——据她伴侣回忆,她餐后喜欢吃巧克力,烘焙巧克力,晚上也喜欢吃上一两块。

Plus, Hepburn was a fan of carbohydrates. "She was crazy about the pasta," younger son Dotti recalls. In his own book Audrey at Home, Dotti wrote, "Mum had a serious pasta addiction. She couldn't do without pasta."
不仅如此,赫本还是碳水化合物的忠粉,“她超级喜欢意大利面。”他儿子回忆说道。在多蒂的书家庭中的奥黛丽(Audrey at home)写道:“妈妈有意大利面瘾,她离不开意大利面。”

Her signature dish was spaghetti al pomodoro, which she cooked at home practically every week. "Her absolute favorite was spaghetti with tomato sauce. She could live on that alone," Dotti said.
她的拿手菜是spaghetti al pomodoro(典型的意大利食物,配料有:意大利面,新鲜番茄,橄榄油,罗勒叶等,口味偏清淡,非浓油重酱)。 她每周都会做一次,就是喜欢意大利面配番茄酱。(不夸张的说)她可以只吃那个为生。”多蒂说道。

(翻译:林浔鸥)

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。