你有没有想过,为什么理发店门口总有个转啊转的彩色柱子?它甚至比“理发店”三个字更显眼,只要看到它就知道是理发店。(虽然经常有小朋友以为这是糖果店什么的)

(柱子显然比这些东西要显眼)

 

其实这个柱子是有历史源流的,而且它的来历和理发并没有关系。如今,这种柱子在市面上最常见的配色一般有3种:红+白、红+蓝+白、黑+白。严格讲,这里面只有“红+白”和“红+蓝+白”是正统的,而这些颜色的意义,可能让很多人颇为吃惊:如果是“红+白”,那白色代表绷带(bandage),红色代表绷带上的血。如果是“红+蓝+白”,那白色依然代表绷带,不过红色则代表动脉(artery),而蓝色则代表静脉(vein)

 

而这种奇怪的象征意义,要追溯到中世纪的欧洲,当时的欧洲没有专业的医生,医生的很多功能都由许多其他职业的人分担,这其中就有理发师(barber)同时,当时的欧洲人认为有一种疗法几乎可以治百病,那就是——放血(bloodletting)

 

不管你是头疼脑热、还是精神有问题,都可以去放血,而且可不是像扎破手指这种小放血,是真正意义上的大放血。所以,不用说,这个方法治死了不少人。

 

不过当时的理发师也因为这个职责而积累了不少关于人体的知识,后来他们还为现代医学以及解剖学的发展贡献了很多,理发师工会的地位也相当高。现在,虽然这种装饰物保留了下来,但很多人只是有样学样,并不知道它的来历,所以各种奇怪的配色都出现了。也有些人直接不用灯箱柱子,改成了其他形式:

 

 

OK,来讲讲今天的词 bloodletting。这个词不止这一种写法,还有 blood letting、blood-letting。可以看出,letting 是 let 的现在分词,表示“放出”。它除了有“放血”这个原始含义,还有些引申义,比如“极其激烈的冲突”、“极其血腥的场面”,例如:

Judging from what just happened, I guess there will be some bloodletting in the board meeting tomorrow.
鉴于刚刚发生的事,我觉得明天的董事会肯定会相当惨烈。

 

那么,我们来造个句子吧~

Prepare yourself well today while you can, or I assure you there will be some blood letting tomorrow.
趁今天还有时间,好好准备自己吧,不然我保证明天会变成一场血战。