好,我们来看一下这一集中的重点知识点

看到上面这句台词的时候,我脑海中飘过的弹幕是:因为囧雪是主角啊,主角光环傍身,无人能敌。

言归正传,single out 的意思是挑选出。那 pick out、single out、sort out 有什么区别。

pick out 普通用语,强调在某个范围内选出某物或某人。

single out 指十分精心或特意将某人或某物挑选出来。

sort out 将某物挑选出来,并重点加以整理或保存出来。

【例句】

They all did wrong. Why single out him for punishment?
他们都做错了,为什么单挑他惩罚?

You should sort out these files so that you can use them convenienty.
你应把这些文件整理好,你使用起来就方便多了。

You may pick out any two books listed here.
你可以在这图书目录中任选2本。

bring sb. to heel 是这句台词的重点。大家要记住的是最后一个单词是heel,而不是kneel。heel是“脚跟”。

这个短语是源于以前训练师在训练狗的时候,heel是其中最基本的命令,也就是把狗叫到主人的脚跟旁蹲下来不动。

引申出来的意思便是像叫狗一样“把对方叫过来蹲着”,即“收伏、使就范”的意思。这个词组还是很有意思的。

【例句】

That is a wonderful business to be in. It is also one we seem unable to bring to heel.
这是个绝妙的行当,也是一项我们似乎无法迫使它就范的业务。

这句台词中小编就提一下 have the stomach 这个词组。小编也相信大家一定见过这个词组。

have the stomach 的意思如同 have the gut 一样,意思是有没有胆子去做某事。

【例句】

The surgeon didn't have the stomach to look at Kelly's face.
外科医生不敢看凯莉的脸。

本期笔记依旧是三张图。怎么样,你掌握了这些知识点了吗?下期再见吧~

更多推荐:《权力的游戏》S07E01:凛冬将至 异鬼来袭

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。