话说,如今但凡哪个中国明星去好莱坞大片露了脸,在国内就能变成新闻,好像从此就多了一圈光环。于是越来越多的中国演员挤破脑袋都想去好莱坞转一圈。但是,他们在那边真的有前途吗?其实他们过得挺惨的,歧视很严重。而且不光是中国演员,所有的亚裔演员都一样,甚至比同样被歧视的黑人演员还惨。

 

最近,热门美剧《天堂执法者》(Hawaii Five-0)马上要拍第8季了,但是主演中的两位韩裔演员(Daniel Dae Kim 和 Grace Park)却宣布退出,

(左2是Grace Park,右1是Daniel Kim)

 

这可以说是直接把这部剧杀死了,而他们退出的原因是:过去7年,他们的薪资远低于白人同事,而且长期商榷无果(然而他俩在美国的名气其实比这两个白人主演要大)。不过他们已经算是过得很好的了,能在热门剧中当主演;很多其他的亚裔演员只能演一些极其脸谱化的配角,有深度的角色基本毫无悬念地会给白人。章子怡以前在接受湖南卫视采访的时候就爆料过:

 

这种现象不光发生在外来的亚裔演员身上,对土生土长的美国亚裔也是一样的。看过热播美剧《神盾局特工》(Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D)的人应该都有发现,主角Skye长得特别像中国人:

 

事实上她的确是华裔,叫汪可盈,父亲是中国人,母亲是美国人,自己也是土生土长的美国人。然而,由于她的中国姓氏和中国面容,她在演艺圈的机会一直不多,直到……直到她把对外的名字从Chloe Wang改成了Chloe Bennet,然后机会就多起来了。是的,好莱坞的种族歧视就是这么严重。

 

不过,可别误会,这并不完全是制作方的意思,毕竟,不管拍电影还是拍电视剧(尤其是面向主流大众的),最终是为了盈利赚钱。而美国的主流大众,就是白人,而且其中占多数的是眼界并不开阔、理解能力比较贫乏的那种白人。所以无可避免地,他们更愿意看到由白人主演的影视作品,而制片方也只能投其所好。

 

这两年有一部热播的美剧,叫《镜花水月》(UnReal)

 

讲的就是好莱坞的电视节目产业,在第一季中,身为制片人的主角要求把节目中的一个显眼角色从黑人换成白人,而她给下属的理由是这样的:

It's not my fault that America is racist, OK?
美国是个种族主义的国家,我也没办法,OK?

所以咯,这也是没办法的事,主流观众喜欢什么,就会出现什么;而这也注定了好莱坞不可能给亚裔演员多少发展机会。

 

 

OK,来讲讲今天的词 fault

这个词的意思是“过错”,通常如果说 sth. is sb.'s fault. 那就是在追究这个人的责任。

常用的句型是 It's sb.'s fault that......

that 后面的从句用来说明件事到底是什么”

 

那么,我们来造个句子吧~

Arguing about whose fault it is won't help you with anything. Better use the time to find some solutions.
争论是谁的错没有任何用。还不如把这时间拿来找解决方案呢。