声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

从当地时间25日晚开始,印尼接连遭遇自然灾害袭击,先是7.5级强震袭击了该国西苏门答腊岛明打威群岛,接着地震又引发3米高的海啸,几乎将一座村庄吞没,导致至少113人死亡,五百多人失踪。而第二天下午(26日),中爪哇省的默拉皮火山又开始喷发,导致1人死亡,20人受伤。

(本文新闻内容来源新京报)

沪江小编:一看到这条消息第一反应就想到了几年前的那场印尼海啸,不知道这一次会怎么样。总之,祈祷不要演变成很严重的自然灾害吧。

看新闻中说,本次震中位置导致搜救工作有一定难度,那么“震中”的英语该怎么说呢?

我们用“epicenter”一词来表示“震中”。

epicenter”的解释就是:a place on the surface of the Earth that is above the point where an earthquake begins inside the Earth

“epicenter”这个词中的“epi-”是一个来源于希腊语的前缀,表示“在……上”的意思,是不是和其意义中的“on the surface of……”很吻合呢?

“震中”和“震源”有啥区别?

“震源”的英语是“hypocenter”,是不是觉得和“震中”的英语有点像呢?

相较于“epi-”,“hypo-”这个前缀表达的意思就是“在下面;低于……”。比如说“hypotension(血压过低)”,“hypofunction(功能减退)”等。这样一来,我们就能很容易理解了。

“震中”表示“震源正对着的地面”,而“震源”表示“地震发生的地点”。因此简单说来就是一个地上一个地下的区别啦。

(本文英文讲解部分属沪江原创,转载请写明出处。)

点击进入热门事件学英语专题,掌握即学即用的英语>>>