1、antichoice

opposed to granting pregnant women the choice to have an abortion
反对给予孕妇流产的选择权

2、bank holiday

(in Britain) any of several weekdays on which banks are closed by law and which are observed as national holidays
(英式)在任何几个工作日,银行根据法律停止营业和同庆的国定假日。(也可以说是“公共假期”,连银行都停止工作的日子)

3、blue movie/film

A film that contains graphic sexual content. The use of "blue" to mean lewd or indecent dates from the mid-1800s, though the origin is unclear.
指含有性画面内容的影片(噫,好意外哦!)blue“淫·荡”或“下·流”的用法,追溯到19世纪中期,但它的起源不明确。

A lot of kids at school got in trouble for trading blue movies.
一些孩子因为在学校交易色·情电影而惹事上身。

虽然blue可以表示忧郁、忧伤的意思,例如That music always makes me blue.等,但是blue movie并不是表示“悲情电影”。另外我们常说的“蓝光电影”则是blue-ray movie(清晰度要好于一般的高清电影)。

4、go cold turkey

to stop (doing something) without tapering off. (Originally drug slang. Now concerned with breaking any habit.) 
没有慢慢停止,而是突然停下正在做的某件事。(起初用于毒品的俚语。现在可用作阻断任何习惯。)

I had to stop smoking, so I went cold turkey. 
我不得不停止抽烟,所以我立即完全不抽了。

It's awful! When heroin addicts go cold turkey, they get terribly sick.
太可怕了!当海洛因成瘾者突然完全断绝毒品时,他们变得极度病态。

5、hot water

Trouble; difficulty
麻烦;困难(特别是在口语中)

I got into hot water over the car deal.
在汽车交易里我身陷麻烦。

6、dog days

Hot, sultry summer weather; also, a period of stagnation.
炎热、闷热的夏季气候;另外,也指停滞时期。

It's hard to get much work done during the dog days.
在热成狗的天气里很难做这么多的工作。

Every winter there's a week or two of dog days when sales drop dramatically.
每一个冬季都会有长达一两个星期的停滞时期,这一时期销售额急剧下降。

The term alludes to the period between early July and early September, when Sirius, the so-called DogStar, rises and sets with the sun. The ancient Romans called this phenomenon dies caniculares, which was translated as "dog days" in the first half of the 1500s.
这一表达暗指在七月初到九月初期间的时期,当天狼星(号称DogStar)随着太阳升起和落下。古罗马人把这一现象叫作dies caniculares,在十六世纪上半叶时人们把它译作dog days。

7、indian giver

One who gives something to another and then takes or demands the gift back.
指那些把某物送给另一个人,之后又拿走或要回礼物的人。(所以他们给出的礼物也就是indian gift)

8、full blood

不不不,才不是“满血复活”什么的!

1)full blood an individual, esp a horse or similar domestic animal, of unmixed race or breed
1)纯血统,没有混种或混血统的个体,特别是指马或类似的家畜。

2)the relationship between individuals having the same parents.
2)指同父同母个体之间的关系。

9、french letter

A condom.
套·套。(哇,好隐晦哦)

10、hardback

a book or edition with covers of cloth, cardboard, or leather.

用布料、硬纸或皮革做封面的书本或版本(也就是“精装书籍、精装版”,和你的背没有半毛钱关系哟。)

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。