【剧情简介】Ariel和小胖鱼在沉船里淘了很多稀奇宝贝,中途还遇到了凶猛的鲨鱼,不过好在有惊无险。她们带着宝贝浮上海面,去找见多识广的海鸥Scuttle鉴宝,假充内行的Scuttle硬是把叉子当成了梳子使用……



【电影片段台词】
- Ariel, how you doin', kid?  Whoa, what a swim.
- Scuttle, look what we found.  
- Yeah, we were in this sunken ship, and it was really creepy……
- Human stuff, huh? Hey, let me see.  Oh! Oh! Look at this.  Wow. This is special. This is very, very unusual.  
- What? What is it?
- It's a dinglehopper.  Humans use these little babies to straighten their hair out.  See? Just a little twirl here and a yank there and voila--  Ya got an aesthetically pleasing configuration of hair... 

【重点词汇讲解】
1. How you doing? 你好吗?
    美剧中也很常见的口语,一般熟人见面不会认认真真说How are you,一句how you doing就OK啦~
2. Creepy 可怕的,吓人的
    除了常见的terrible、horrible之类的词,我们还可以用creepy来表达“吓人的、令人毛骨悚然的”这种意思
3. dinglehopper
    这是啥玩意?其实dinglehopper没有什么确切的意思,这个词是指:something that one does not readily recall the name of,指代我们一时想不起来叫什么名字的东西,相当于口语中的“那啥啥”之类~这里假充内行的Scuttle其实压根不知道这玩意的正确名称是:fork,叉子。
4. straighten their hair out
    straighten sth. out,固定词组,意为“清理、整理(一团糟的东西)”,straighten one's life out,就有点洗心革面重新开始的意思。
5. voila 瞧!
    这个词是从法语里借过来的,在法语里的拼写是voilà,是一个语气词,引起别人注意的,类似于中文里的“瞧好嘞~你看~”,注意读音也是和法语的读法一样哦:[vwa:'la:]