在刚刚结束的美网公开赛中,被称为纳豆的纳达尔战胜了德约科维奇,捧起了美网金杯也成就了个人的金满贯。在对赛事的报道中,我们会看到love game的说法,什么是love game呢?

在网球计分中,0分被叫做love,这个说法的来历有几种说法。维基百科上说:

The origin of the use of "love" for zero is alsderio disputed. It is possible that it derives from the French expression for "the egg" (l'œuf) because an egg looks like the number zero. "Love" is also said to derive from l'heure "the hour" in French. A third possibility comes from the Dutch expression iets voor lof doen, which means to do something for praise, implying no monetary stakes.
小编我意译一下就是,把零分称为love的起源很有争议,这个说法很有可能是源自法语对“蛋” 的表达,法语中鸡蛋叫做l'œuf,因为蛋圆圆的和0分很像。说起来汉语也有把0分叫鸭蛋的说法,大家的思维还是很有共性的嘛。“Love” 另一种说法是源自法语“小时”这个词 l'heure,第三种说法是说从德语词iets voor lof doen来的,意思是为了荣誉做某件事,潜台词就是没钱赚。

另外还有一种说法是英语有个古老的词组play for the money or play for love,其中play for love逐渐转义为play for nothing。因此两个多世纪以来love一直被用以表示“零分”。(见【谈词源 记单词】英语词源趣学巧记(第15期)amateur 词条>>

而如果赢得一局的时候,对手一分未得,就是一局 love game了。

相关的法语报道和解释,请点击查看网球比赛的love game源于法语“鸡蛋”?>>