英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  更多  
五年级

实战指导:如何分析长难句的语法结构

所属:沪江考研   评论:7
评论砸彩蛋!超级好玩呢!哎呀,什么?你不是注册用户,太可惜了!

1.搞清句子结构,辨别主语和谓语。

1)找句子主干,即找出整句的主语、谓语、宾语(表语);
2)找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语等;
3)找出各个从句的引导词;
4)分析各成分之间的关系;
5)注意插入语等其它成分;
6)分析固定词组或固定搭配。

举例说明:

▲ The emphasison data gathered first-hand, combined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present, makes this study a unique and distinctly important social science.      (2003年63题)

[结构分析]本句的结构比较复杂。全句的主语是the emphasis,谓语是makes;gathered first-hand做定语,combined with…做伴随状语修饰过去分词gathered, brought引起的过去分词短语修饰a cross-cultural perspective (跨文化视角)。翻译的时候,可把复杂的主语部分按照汉语的表达习惯分割成几个小的部分。

在作了如上的分析之后, 我们就会对该句有了一个较为透彻的理解, 可以把该句翻译成汉语为:

[参考译文] 强调收集第一手资料,加上在分析过去和现在文化形态时采用跨文化视角,使得这一研究成为一门独特并且非常重要的社会科学。

2.理解虚拟语气。

虚拟语气是英语特有的一种表达方式,它包括对现在、未来、过去的假设,在英语中有多种表现,译成汉语时一定要弄清它的对象和范围,尽量把虚拟的意思传达出来。   

例:He wouldn’t have done it of his own will, but he was argued into it by his wife.
若不是妻子说服了他,他是不会自愿做的。

3.搞清指代关系。

句中如有代词,应根据上下文找出其所指代的内容(男,女,单,复),并将其准确地翻译出。

相关内容推荐:

反守为攻的要义:主动翻译法四步走>>

更多考研英语翻译内容请看>>

1 2 下一页
2010-09-09 : mattyks
9
参与越多,收获越多!

您可能还感兴趣的英语文章

考试技巧专题集

想看更多与考试技巧相关的文章?那就到主题集里瞧瞧,罗列更多与该主题相关文章,让你了解考试技巧的方方面面。
评论:

为本文提供文章录音,通过审核时可获得 100沪元。录音帮助

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议:

请在下方输入本文的翻译,通过审核后可获得100沪元。

hjeng2009