新学期马上就要到了,世博园内的特许店铺中,文具类商品的销量明显提升,孩子们都纷纷购买有世博标志的文具,为新学期做准备。话说,“文具”这个总称,在英语里是怎么说的呢?

“文具”的总称在英语中是stationery,这个词千万不要和stationary弄混哦,后者是形容词,由station而来,意为“静止不动的”。

Stationery has historically meant a wide gamut of materials: paper and office supplies, writing implements, greeting cards, glue etc.
“文具”这个词最初可以表示很多物品,如纸张和办公室用具、书写用品、卡片、胶水等等。

最开始,中世纪的时候,stationery是指由stationer出售的东西,stationer这个名字就表示,他开的店是固定不动的,通常是开在大学旁边,而那个时候的商人大多数是流动的,不大会在一个固定地点做生意。所以stationery和stationary那么相似,原来这个意思本来是共通的。

(本文由沪江原创,仅供腾讯世博英语专题独家转载)