With the growing number of the Chinese post-1980s marrying and having children, more and more of their parents are entering into old age. The practical problem of “two supporting four” (a couple from a one-child families supporting four parents) is arising for the young.

随着中国越来越多的80后结婚生子,这些80后的父母们也逐渐步入老年。对于中国的年轻人来说,他们面临“两个人扶持四个人”的现实问题,即夫妻俩都是独生子女,他们需要赡养四位老人。

The Social Survey Center of China Youth Daily surveyed 1,600 people recently through and . Of those surveyed, 40 percent are the only child in their families and about 58 percent of respondents said they want their parents to live in the same community with them or in the same neighborhood in order to take care of them.

近期中国青年报社会调查中心通过中国民意网和互动网对1600个人进行调查。在这些调查中,40%的受访者都是家中的独生子女,大约58%的受访者表示他们希望父母与他们生活在同一个小区或者是临近小区,这样有助于他们来照顾老人。

Nearly 44 percent of respondents are willing to live with their parents and take care of them on their own. Nearly 25 percent of respondents said their parents live in another city and can only visit them irregularly. About 7 percent of respondents chose to let the community's nursing staff take care of their parents for them and only 7 percent of respondents are willing to send their parents to nursing homes.

近44%的受访者表示他们愿意同父母生活在一起,亲自来照顾老人;近25%的受访者称他们和父母居住在不同的城市,他们只能定期回去看望父母;另外大约有7%的受访者选择由小区护理人员来照顾他们的父母,只有7%的受访者表示愿意将父母送到养老院。

Of the respondents, about 57 percent of them are from the post-1980s generation, and about 28 percent of them are from the post-1970s generation. About 53 percent are married and about 46 percent are unmarried.

大约有57%的受访者是80后,28%的受访者是70后。在受访者中,已婚的占53%,未婚的大约占46%。

What are the difficulties for the post-1980s only-child youth in taking care of their parents? The survey revealed that about 74 percent of respondents said their pressure in work and life is large, and felt incompetent to take care of their parents. About 68 percent of respondents said they have to support several elderly people.

对于是独生子女的80后而言,他们赡养老人的困难有哪些呢?调查显示大约有74%的受访者称他们的工作和生活的压力很大,没有能力来照顾父母。大约有68%的受访者称他们还要赡养多位老人。

Furthermore, 42 percent of respondents said the social security and medical insurance is not acknowledged in different cities and nearly 38 percent of respondents said they are uneasy with social nursing homes.

此外,42%受访者称社会保险和医疗保险在其他城市是不能使用的,而且近38%的受访者称他们对社会疗养院不是很放心。

沪友们?大家也要面临这样的问题了吗?你们有什么打算、怎么照顾父母?大家一起来说说吧!