《我们的生活》第一季第四集中,Kevin 在剧院演艺修炼的路途中遇上了困难,他的同事并不看好他,但是剧院一方认为他是棵摇钱树。

另一方面,Randall 与父亲谈论了他们身为黑人的不便之处。Kate 则想在 Toby 前妻的公司里面工作,这遭到了 Toby 的不认可。

Eyeball 这个单词在这里并不是做了活用,而是本身 eyeball 这个单词就是动词,意思是盯着看。
【例句】The guard eyeballed him pretty hard despite his pass.
虽然他有通行证,卫兵还是直勾勾地盯着他。

Break a leg 这个句子咋看上去很恐怖,“祝你跌断一条腿”是什么状况哦。
其实,这源于古代的一种迷信说法。当时人们非常相信精灵的存在,而这些精灵最喜欢找人麻烦。如果你许了个愿望,他们

就会故意让相反的事情发生。于是人们要“祝愿某人好运”时,就会故意反着说说“祝你跌断一条腿”。 希望借此骗过精灵,让好的事情发生。

【例句】Break a leg in your test today.
祝你今天考试有好运气。

Be in no position 直译是没有地位,可以译为没资格去做某事。
【例句】I am in no position to comment on the matter.
我无权对此事发表评论。
Be in no position 的反义词是 be in a position to,意思是能够;有做…的机会。
【例句】As the biggest party of government, the Maoists may now be in a position to insist.
作为政府中的最大党,毛派现在的立场就是继续坚持自己的主张。

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。