The Chinese youths who graduated from college in 2006 have, on average, change jobs twice within the first three years of their careers, according to a report released by Mycos, an education consulting and assessment agency.

麦可思教育咨询和评估机构发布最新报告称,2006年中国毕业生在毕业三年的里,平均就有两次跳槽的经历。

In Pearl River Delta, one of China's economic centers, a survey by Ruiqi Human Resource Company has found that less than 20 percent of newly recruited college graduates remain in the first company they work for more than one year.

瑞琪人力资源公司调查显示,中国经济中心—珠江三角洲地带,20%的大学毕业生依然留在个工作岗位上,而且工作超过一年。

The Mycos report says that 33 percent of the respondents changed jobs for better career prospects; 25 percent due to low payment and 13 percent just wanted to try new professions.

麦可思报告称33%的受访者是有的就业前景而选择辞职;25%的受访者是工资太低;还有13%是希望尝试一份新的工作。

"The job-hopping fever among graduates will destabilize companies and do harm to the long-term development of the companies," said Zhang Jianrong, professor at Beijing Jiaotong University.The eagerness of the employers to recruit new staff, and the pressure of a tight job market on graduates, contribute much to the high job-hopping rate, he said. "It's just like a 'blind-date' between the employers and the graduates", noted Zhang.

“‘频繁跳槽热’会带来公司的变动,有损于公司的长期发展。”北京交通大学教授张建荣(音译)说。用人单位急切应聘新员工以及毕业生面临的紧张就业市场都促成了如此之高的跳槽率。张说,“招聘和毕业生的关系就像是一对‘盲目约会’的恋人。”

It also signals that some companies have disappointed college graduates by having no long-term development strategies, Zhang remarked.

张补充说,“高频繁跳槽热”还有原因是公司制定长远的发展战略,在挫败毕业生的工作性。