话说,这两天白百何因为外遇的事儿火了,连带着也弄火了她的“小狼狗”张爱朋。

其实英语君本来是不想追这种热点的,毕竟是人家的私事儿,而且白百何的老公陈羽凡都出来说“闲事少管”了,谁要是再跟着哔哔真的显得挺没品的。

不过,这个事件中有几个单词挺有价值的,于是英语君决定出这么一篇科普文。

首先,“外遇”怎么说?

英文当中有个很简单的词来指这件事,那就是 affair“有外遇”叫做 have an affair

I'm sure he is having an affair. I just don't know with whom.
我很确定他有外遇,我只是不知道外遇对象是谁。

其实 affair 的本意单纯就是“事情”

比如“外交事宜”diplomatic affairs

“私事”personal affair

“风流韵事、情事”love affair

那么,它为什么会演变成有“外遇”这样一个特殊含义呢?

那是因为,有些人喜欢哔哔却又不想哔哔得太露骨,于是就会想出些委婉的词来哔哔,这就跟中文里的“有情况”、“搞事情”是一个道理。

其实 affair 本身是完全中性的一个词,可以用来形容正当的恋爱关系,比如 Alicia Keys 就有句歌词:

It's a matter of extreme importance: my teenage love affair.
这可是个天大的事——我的少女情事。


那么,我们再来引用一个句子吧~

Judging from this affair, it seems like most people can't tell the difference between personal affiars and public affairs.
从这件事来判断,似乎大部分人还分不清“公众事件”和“私事”的区别。

 

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。