“2010香港小姐”竞选决赛8月1日晚落下帷幕,“黑马”13号陈庭欣成功突围,摘得桂冠并成为“国际亲善小姐”;“翻版王祖贤”15号张秀文爆冷获亚军,名模庄思敏之妹、富家女5号庄思明获季军;“律政佳人”9号李雪莹则获“最上镜小姐”称号。

有“黑马之选”称号的陈庭欣,芳龄22岁,是一位人事顾问,自决赛前夺得“旅游大使”奖后,又成功戴上后冠。此前未被媒体看好、并有负面传闻缠身的张秀文,亦爆冷获封亚军头衔。“最上镜”的李雪莹虽在彩排环节曾经被抽中试戴后冠,但最终无缘冠军宝座。此前媒体看好的热门人选文凯玲、彭慧中、马钧怡和李文煊均告落选。

(本文新闻内容来源腾讯网)

沪江小编:又是一届港姐选举啊。话说这比赛还真的给TVB贡献了不少人才啊。不过确有不少人怀疑这次的结果是TVB造假及内定,更有网友至香港小姐官网留言称“港姐不再是美貌与智慧并重,而是后台与背景最重。”这些是是非非咱就不去揣测了,咱来看看“香港小姐”的英语怎么说吧。

香港小姐,我们通常用Miss HongKong来表示。那么,“香港小姐竞选”的英文又该怎么说呢。

我们知道“竞赛”的英语有很多种说法。

首先有我们熟悉的contest,多用于多指在音乐、书法、演讲等方面所进行的比赛或竞争。其结果,由评判委员会裁决。 比如说beauty contest(选美比赛)。

此外,另外一个词competition也是常用的。这个词比较侧重于侧重于体育比赛,比如boxing competition(拳击比赛),也指知识、技巧等方面的竞赛。

至于“香港小姐竞选”的英语,有个标准的说法是Miss Hong Kong Pageant

pageant是“盛装游行;露天演出的历史剧”的意思。维基百科中对于港姐竞选的解释是:

The Miss Hong Kong Pageant , or MSHK for short, is a beauty pageant organized by the leading Hong Kong television station, Television Broadcasts.

(小编注:MSHK是“港姐”的缩写。而Television Broadcasts就是我们常说的TVB了。)

更多港姐相关盘点,请看第二页>>

(本文英文讲解部分属沪江原创,转载请写明出处。)

点击进入热门事件学英语专题,掌握即学即用的英语>>>