If it's your dream to enjoy a cream tea with the Queen, or treat yourself to a pint down the pub, you'll need to master these essential British phrases!
如果你梦想着能和女王一起享受英式奶茶,或是泡在酒吧里小酌一杯,那么你需要掌握这些必不可少的英式短语!

(前6组酷炫地道的英式短语传送门:http://www.hjenglish.com/new/p1114783/

7. To bodge something

meaning: to mend, or repair something clumsily
意思:粗陋地修理、修缮某物。

In the past, Britain bequeathed onto the world the steam train, the telephone and, most importantly, the chocolate bar. So it’s fair to say that modern-day Brits have got a pretty impressive standard to live up to when it comes to the world of inventions and mechanics. Most Brits are therefore mortified by the thought of hiring an expensive expert to mend an item in need of repair, and we take pride in giving the repair job a go ourselves. But what if this repair job is of a low-quality, and doesn’t really get the job done? That’s what we call "to bodge something”.
在过去,英国人留给了世界蒸汽火车,电话,最重要的是巧克力棒。所以公平地说,现在世界到了发明和机械时代,当今的英国人的生活方式也有深刻的标准。大部分的英国人对必须要请经验丰富的专家来修理物件的情况下,会产生一种很羞愧的感觉,而亲自进行修理工作则是值得我们骄傲的。但如果是一个低质量的修理工作,并没有真的完成修理任务?那么我们就把这叫做"to bodge something”

This verb perfectly describes the clumsy and invariably futile attempt to mend a broken item. For example, if the tape has come off the handlebars on your bike, don’t go to a professional bike repair shop and pay through the nose for the application of expensive "bike tape" by a man who knows what he’s doing — perish the thought! Instead, grab some cheap sellotape from the newsagent’s and affix it to your handlebars yourself! Who cares if the end bits continue to flap in the wind? You’ve just perfected the British art of "bodging it", and that’s far more important right now. Isambard Kingdom Brunel would be proud of your inventiveness.
若要用来描述笨手笨脚又总做无用尝试的修理破损物件的工作,这个动词是非常完美的了。举个栗子,如果你自行车把手的胶带从车把上脱离,一个知道自己要做什么的人是不会去专业的自行车修理店,被“敲诈”购买昂贵的车把胶带的——打消这个念头!相反,从保亭那里拿一些便宜的塑料胶带,自己动手胶在车把手上!谁会在意末尾一段还在风中飘来飘去?你已经完美地做到了英式艺术"bodging it”。Isambard Kingdom Brunel (伊桑巴德·金德姆·布鲁内尔,革命性地推动了公共交通、现代工程等领域)将会为你的创造力感到骄傲的。

8. "I’m pissed."

meaning: "I’m drunk.”
意思:我醉了。

This one isn’t just confusing for non-native English speakers — it regularly trips up Americans too! In American English "to be pissed" means to be extremely angry about something. In British English, the phrase is used to describe the feeling of having had a few too many lagers down the pub, and the resulting struggle to walk in a straight line.
这个词不仅是让非英语母语者感到困惑——也常常难倒美国人!在美式英语里"to be pissed”的意思是对某件事极度愤怒。在英式英语里,这个词组用来描述在酒吧里喝了过多拉格啤酒,结果很难走在一条直线上的感觉。

9. Lovely

meaning: beautiful; attractive
意思:漂亮的;有魅力的。

Spend more than five minutes around any British woman over the age of forty, and you are very likely to hear the word "lovely". This extremely popular word conveys a feeling of affection or approval on behalf of the speaker towards an object or person, and it’s perhaps best summed up in the phrase, "that’s a lovely cup of tea." However, the word is more popular amongst older generations, and even more so amongst older women. For instance, the following exchange isdefinitely happening right now on the streets of Oxford:
在任何超过四十岁的英国女士身边待过五分钟,你就很有可能听到“lovely”这个词。用这个词来表达说话者对一个物体或一个人的喜爱或吸引力,而且它大概是用来概括的最好的词,"that’s a lovely cup of tea.”但是,这个词在老一代之中更流行,尤其是在年纪稍大的女性之间。举例来说,下面的对话现在绝对正发生在牛津的街道上:

Woman #1: "Ohhh look at that lovely young man by the bus stop!"

Woman #2: "Right! And look how lovely his shoes are!"

Woman #1: "Yes! They’re lovely!”

10. Mate

meaning: friend
意思:朋友

Yes, you could use the word "friend" to describe someone you’re close to, but the British word "mate" suggests a more nuanced relationship shaped by trust, loyalty and lots of laughs.
没错,你可以使用“friend”这个词来描述和你亲近的人,但是英式单词“mate”暗示了一种通过信任、忠实和许多欢笑形成的更微妙关系。

Brits are far more likely to describe friends as "mates" because the word "friend" seems… a bit naff (tacky). A "mate" will share a pint with you down the pub, help you move flats, tell you if your bum’s too big for that pair of jeans and definitely give you an earful when you make the silly decision go back to your old ex for what must be the sixth time already. Seriously mate, stop doing this to yourself!
英国人更可能用“mates”来描述朋友,因为“friend”这个单词看起来有点……不时髦(俗气)。一位“mate”会和你在酒吧分享一品脱小酒,帮你搬家,告诉你你的屁股对于那条牛仔裤是不是太大了,当你第六次做了回到你老情人的身边的愚蠢决定时,明确地训你一顿。真的兄弟,别对你自己这样!

11. "That’s rubbish!"

meaning: "I don’t believe you!”
意思:我不相信你!

"Rubbish" is the British word for "garbage," so if you want to point out that an idea or suggestion has no quality or is blatantly false, this is the British phrase you’ll need. You’ve just heard someone describe Oasis as "the greatest band who ever walked this Earth"? There’s only one recourse for you: Stop them dead in their tracks by exclaiming, "That’s rubbish!”
“Rubbish”是“garbage”的英式单词,所以如果你想要指出一个想法或建议没有质量或是明显错误的,这个英文词组就是你需要的。你刚听一些人说绿洲乐队是“这个地球上曾有过的最伟大的乐队”?这是你唯一的办法:用大声呼喊阻止他们错下去:"That’s rubbish!”

Inspired to brush up on your English? Or maybe you've got the urge to learn a new language? Either way, we've got you covered!
有启发提高你的英语吗?或者也许你已经有学习一门新语言的冲动了?不论怎样,有我们就行了!

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。