曾几何时,文艺青年们向往的是“我有一栋房子,面朝大海,春暖花开”。哈哈哈哈哈哈,别逗了,文艺青年买得起房子?还一栋?

而现在他们似乎一窝蜂地全都向往一杯可以po在朋友圈的、适合加上滤镜的、配上自己美颜照的、能吸引海量点赞和评论的喜茶。

或是可以每周换两三个口味喝喝的1点点:

还有包着肉松和蛋黄的杏花楼青团:

而要拥有这样闪亮的人生巅峰时刻,你无须攒钱付首付、无须借贷当房奴、无须想方设法弄到北上广深的户口,

你只需要——————排队!

排队!!!

排队!!!!!!

(这可不是一坨人,是1条队绕成了10道拐)

 

像喜茶这种核弹级别的网红茶饮,更是出现了每个场子需要雇佣两个保安来维持秩序的盛况。(谁要人家是一个城市只开几家的小公举呢)

动辄排队2、3个小时,长的更是能等上6、7个小时。因为排队的时间太长,还催生了蓬勃的黄牛市场,3杯喜茶200块!!

吓得英语君弄泼了手上价值2块钱的超级咖啡!然后开始思考我自己过得到底有多土鳖!

而这些达到人生巅峰的人显然不甘心只发一个朋友圈,

有条件的人还要在 Instagram、Facebook 上面同步推送,让网红 food 糊满世界。

(Instagram盛况)

然后,有老外也被安利了,现在还时不时能看到他们在这些社交媒体上晒单:

……tried Heekcaa for the first time ever. Quite surprised by the long queue at the tea shop though.
第一次尝试了喜茶。真的被队伍的长度吓到了。

*But it was worth it!
但真的很值!

 

赛高!!

 

爱上了喜茶的芝士草莓……可惜这是季节限定产品。

国内的一些外籍华人也在这场宣传大浪中功不可没:

 

 


于是,果不其然这个现象惊动了国际媒体,

都有人专门来报道了:

Catherine Valley:

Recently, a new milk tea brand named Heekcaa has become ridiculously popular in Shanghai.
最近,一个叫“喜茶”的新奶茶品牌在上海火得简直有邪气。

Its popularity became exactly ridiculous when people started queuing up for seven hours just to buy a small cup of the stuff.
而当人们愿意排7个小时的队来买一小杯这个玩意儿的时候,我确定这里真的有邪气。

 

当然,这个问题我们得辩证地看,

从坏的方面想:尼玛这些人哪来这么多时间?不用上班、不用上学、不用构建和谐社会、不用攒钱付首付吗?!

往好的方面想:终于有个邪教团体能够匹敌广场舞大军了。

 

然后嘛,老外虽然一边说这个现象 ridiculous,但同时也评论说这样的热潮为中国带来了“茶的文艺复兴”。

(潮流奶茶为中国引发了茶的文艺复兴)

Renaissance ['renəsɔns]

之前都是报道说“中国的年轻人更喜欢咖啡,茶的文化正在没落” by the way。

 

给我们起这么文艺的名字,不知道这股妖风是不是马上就要大面积漂洋过海了。

之前苏菲·玛索来中国的时候,特地跑去跳广场舞,一时成为热文:

说不定,再过几周就能看到艾玛·沃特森跑到上海美罗城排队买喜茶了。

另一边的1点点,虽然没有走喜茶这么高冷的路线,但邪火一点不比它差。

以前英语君周围还经常能听到关于基金、股票、利率&通胀这种充满八九点钟紫外线的阳光话题。

而现在,一天3遍听到的是:

"—— 好想喝1点点。"

"—— 想喝一点点什么?(第二天这人也入坑)"

 

这个传销一样的奶茶组织甚至还在复旦大学腐蚀出了一个叫“一点点戒毒所”的神秘结社:

如果有人问“有人吸吗?”,一般只要有两三个人回应,一单外卖就成了。

 

那么问题来了!

首先,看来入坑是迟早的事。

然后,如果老外真的来赶这趟“文艺复兴”的车,怎么跟他们用英文谈这个事呢?

总不能逢人就说 milk tea is good 吧。

来来来,让英语君用3个部分给你们普及一下这趟浑水里面的核心词汇:

 

Part 1. Summary
第一部分:概述

怎么描述网红这个现象呢?

技术一点的描述是:Internet famous(在网上很有名)

不过现在很多在华老外直接说 wanghong,所以你碰上老外的时候可以先尝试跟TA说

wanghong food / wanghong drink

如果TA不懂,你再进一步解释:

That means it's ridiculously famous on the Internet.

 

另外,其实像喜茶、贡茶、一点点这些都不能单纯叫 milk tea(奶茶),奶茶仅仅是指那些把奶和茶混合在一起的饮料。

而这些店里的好多单品显然不是那个样子,有的是加奶盖的,有的是泡水果的,他们综合起来应该叫 tea drink(茶饮)

而卖它们的那些店就可以叫 tea drink shop

如果你想强调你买的是比较新潮、比较红的牌子,你可以说它是 trendy tea drink(时髦的茶饮)

 

Part 2. Composition 
第二部分:构成

首先,这些饮料显然分成两种:

混合型的(mixed),比如普通的Coco奶茶;

分层型的(layered),比如喜茶的芝士四季春。

 

然后,对于分层型的单品,

它上面的奶盖(milk cap)以及一切可能与奶盖一起出现的东西,统称盖顶(topping)

下面的茶水部分被称为茶底(base / tea base);不建议直接说 tea,因为别人可能以为你在指这整杯饮料。

 

再然后,很多奶茶店可以让你往奶茶里加一些珍珠、椰果、红豆一类的东西,我们可以把这些东西统称为附加内容(additional items):

Would you like any additional item? What do you prefore for additional items?
你想加些什么东西进去吗?你喜欢加些什么?


Part 3. How It's Prepared 
第三部分:制作方法

从这个方面讲,这些茶饮又可以分为两种:

一种是用速溶粉冲的,这种我们说:

It's made from instant tea powder.

而稍微讲究一些的茶饮店的茶底都是煮的,对于这种茶我们说:

It's brewed.

 

而煮制的茶又可以分为两种,有些质量不佳的品牌为了掩盖茶底的缺陷,会进行“过度烹煮”来掩盖茶叶本身的味道,然后加入各种杂七杂八的添加物来混淆视听。

这种茶的茶底如果单独拿出来喝,通茶没啥茶味,而是焦味。对于这种茶,我们说它是 overbrewed(煮过头了的)

而对于那些没有耍这种花招的好茶,我们就可以直接夸它 fresh(新鲜)

 

OK,现在品牌也安利过了,词汇也普及了,该入坑的都可以入坑了,该拉老外入坑的也都可以开始行动了。

现在唯一需要解决的问题就是排队的体力和耐力,以及排队的时候做什么。

嗯,

英语君觉得,你可以打开沪江网校的APP上几节课呀,一看就和旁边那些单纯来败家的家伙很不一样哈哈哈哈哈哈哈~

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。