7月17日,世博国奥村案例馆和巴塞罗那案例馆联合举办了纪念萨马兰奇的活动,现场人们用折千纸鹤的方式,来表达对萨马兰奇的思念。

我们小时候都折过这种纸鹤吧,五颜六色的纸鹤,用细线穿起来,挂在台灯旁,只是长大了的我们不再有那种心思和时间去慢慢折纸鹤了。在英语中,“千纸鹤”的说法比较直白,不那么浪漫:

Thousand Origami Cranes is a group of one thousand origami paper cranes held together by strings.
千纸鹤是用细线穿在一起的一千只手工折的纸鹤。

这里的,thousand origami cranes就是“千纸鹤”,origami来自日语,意为“手工折纸”。当然,我们也可以简单说成paper crane,不过两种说法听起来,都没有“千纸鹤”这三个字给人感觉那么美好。

crane这个词,除了表示美丽优雅的鹤,同样有一个不那么美丽优雅的意思:起重机。一直想不通为什么“鹤”和“起重机”要用同一个单词表示,难道起重机长得很像鹤?

另外,crane也可以作为动词,意为“伸长脖子”(这个用法应该是从鹤的形象来的吧):He craned to get a view of the parade outside the window.

(本文由沪江原创,仅供腾讯世博英语专题独家转载)

【世博与文化】让中国文化走遍世界   北京的“非物质文化遗产”>>         中国玉文化之五德>>       汉服文化>>

英语介绍《清明上河图》                英语介绍圆明园               英语介绍旗袍>>

英语介绍皮影戏>>                      两获世博奖项的清代鼻烟壶